Guia de conversação

pt Negação 1   »   zh 否定句1

64 [sessenta e quatro]

Negação 1

Negação 1

64[六十四]

64 [Liùshísì]

否定句1

fǒudìng jù 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Chinês (Simplificado) Tocar mais
Eu não entendo a palavra. 我 不-明-----词 。 我 不 明_ 这_ 词 。 我 不 明- 这- 词 。 ------------- 我 不 明白 这个 词 。 0
fǒu-ì-g----1 f______ j_ 1 f-u-ì-g j- 1 ------------ fǒudìng jù 1
Eu não entendo a frase. 我----- 这个 -子 。 我 不 明_ 这_ 句_ 。 我 不 明- 这- 句- 。 -------------- 我 不 明白 这个 句子 。 0
fǒu-ìn--j--1 f______ j_ 1 f-u-ì-g j- 1 ------------ fǒudìng jù 1
Eu não entendo o significado. 我 - 明白-这--意思 。 我 不 明_ 这_ 意_ 。 我 不 明- 这- 意- 。 -------------- 我 不 明白 这个 意思 。 0
wǒ-bù-m-n------hè-e -í. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
o professor 男老师 男__ 男-师 --- 男老师 0
w- -ù mí----- z--ge--í. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Você entende o professor? 您-能-听--这个 男老师-讲---吗 ? 您 能 听_ 这_ 男______ 吗 ? 您 能 听- 这- 男-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 男老师(讲课) 吗 ? 0
w--bù----gb-i ---ge---. w_ b_ m______ z____ c__ w- b- m-n-b-i z-è-e c-. ----------------------- wǒ bù míngbái zhège cí.
Sim, eu entendo-o bem. 是的, - -- 很 -白-。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
Wǒ -ù-mí--b-i-----e jù--. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
a professora 女-师 女__ 女-师 --- 女老师 0
W- -ù-------i zhège-----. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Você entende a professora? 您 能--懂-这个 --------- ? 您 能 听_ 这_ 女______ 吗 ? 您 能 听- 这- 女-师-讲-) 吗 ? --------------------- 您 能 听懂 这个 女老师(讲课) 吗 ? 0
Wǒ -ù-mín-bái z-è---j---. W_ b_ m______ z____ j____ W- b- m-n-b-i z-è-e j-z-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège jùzi.
Sim, eu entendo-a bem. 是-, - 听- ---白-。 是__ 我 听_ 很 明_ 。 是-, 我 听- 很 明- 。 --------------- 是的, 我 听得 很 明白 。 0
W--bù--í--b----hè-e yìsi. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
as pessoas 人(--)-们 人______ 人-复-)-们 ------- 人(复数)人们 0
Wǒ ---mín-b----hèg- ----. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
Você entende as pessoas? 您 能--- -们 说- 吗 ? 您 能 听_ 人_ 说_ 吗 ? 您 能 听- 人- 说- 吗 ? ---------------- 您 能 听懂 人们 说话 吗 ? 0
W--b---í-gbái ---ge-----. W_ b_ m______ z____ y____ W- b- m-n-b-i z-è-e y-s-. ------------------------- Wǒ bù míngbái zhège yìsi.
Não, eu não as entendo muito bem. 不,-听 不--- 。 不_ 听 不 太_ 。 不- 听 不 太- 。 ----------- 不, 听 不 太懂 。 0
Nán -ǎ-s-ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
a amiga 女-友 女__ 女-友 --- 女朋友 0
Nán l--shī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Você tem namorada? 您 --一- 女朋友 吗-? 您 有 一_ 女__ 吗 ? 您 有 一- 女-友 吗 ? -------------- 您 有 一位 女朋友 吗 ? 0
N-- -ǎ---ī N__ l_____ N-n l-o-h- ---------- Nán lǎoshī
Sim, tenho. 是--我 有 一- 。 是_ 我 有 一_ 。 是- 我 有 一- 。 ----------- 是, 我 有 一位 。 0
ní--n--- -ī-- --n------e---n--ǎ---- (j--n--è--ma? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
a filha 女- 女_ 女- -- 女儿 0
nín -é-g -ī-- dǒn- z--ge n-- lǎo-hī (--ǎ--kè) -a? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Você tem uma filha? 您 有 一个 女- 吗-? 您 有 一_ 女_ 吗 ? 您 有 一- 女- 吗 ? ------------- 您 有 一个 女儿 吗 ? 0
n-n -éng-t-ng-d--- -h-g- --n---os-ī--j-ǎngkè)--a? n__ n___ t___ d___ z____ n__ l_____ (________ m__ n-n n-n- t-n- d-n- z-è-e n-n l-o-h- (-i-n-k-) m-? ------------------------------------------------- nín néng tīng dǒng zhège nán lǎoshī (jiǎngkè) ma?
Não, eu não tenho. 不-我--- 。 不__ 没_ 。 不-我 没- 。 -------- 不,我 没有 。 0
S------ wǒ-t-ng d--h-- ---g-ái. S__ d__ w_ t___ d_ h__ m_______ S-ì d-, w- t-n- d- h-n m-n-b-i- ------------------------------- Shì de, wǒ tīng dé hěn míngbái.

Os cegos processam a língua mais eficazmente

As pessoas que não conseguem ver ouvem melhor. Deste modo, conseguem lidar mais facilmente com a sua rotina diária. Além disso, os cegos têm mais facilidade em processar a informação linguística! Assim foi constatado em numerosos estudos científicos. Numa experiência, foram dados a ouvir a vários indíviduos algumas gravações. A velocidade da fala das gravações foi aumentando de forma considerável. Apesar disso, os indivíduos com deficiência visual conseguiram compreender as gravações. Em contrapartida, aqueles que não eram invisuais tiveram muitas dificuldades em compreender as mesmas frases. Para estes últimos, a velocidade da fala tinha sido demasiado elevada. Foi feita outra experiência com resultados semelhantes. As pessoas cegas e aquelas que conseguiam ver ouviram frases diferentes. Uma parte das frases tinha sido manipulada. A palavra de cada frase foi substituída por uma palavra sem sentido. Os indivíduos tiveram que avaliar a gramaticalidade das frases. Tinham que decidir se as frases eram gramaticais ou agramaticais. Enquanto os indivíduos estavam ocupados com esta tarefa, foram analisados os seus cérebros. Os investigadores mediram determinadas frequências cerebrais. Conseguiram identificar a rapidez com que o cérebro resolvia a tarefa em questão. No caso dos indivíduos invisuais, surgia um sinal específico com muita rapidez. Este sinal indicava que a frase estava a ser analisada. No caso daqueles que não eram invisuais, este sinal aparecia claramente mais tarde. Ainda se desconhece a razão pela qual as pessoas invisuais processam a língua de uma forma mais eficiente. Ainda que os cientistas tenham uma teoria. Segundo eles, o cérebro dos cegos utilizam intensamente uma determinada região cerebral. Esta região corresponde àquela que as pessoas que conseguem ver utilizam para processar os estímulos visuais. No caso das pessoas cegas, esta região não é utilizada para a visão. Está, pois, disponível para outras tarefas. Consequentemente, os invisuais têm mais capacidades para o processamento da linguagem...