वाक्प्रयोग पुस्तक

mr लोक   »   ps خلک

१ [एक]

लोक

लोक

1 [ یو ]

1 [ یو ]

خلک

ǩlk

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी पश्तो प्ले अधिक
मी ز_ ز- -- زه 0
ز_ ز- -- زه
मी आणि तू ز--ا- ته ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته 0
ز---و -ه ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته
आम्ही दोघे مو- --اړه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه 0
مو- دواړه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه
तो هغه ه__ ه-ه --- هغه 0
ه-ه ه__ ه-ه --- هغه
तो आणि ती هغ--او -وی ه__ ا_ د__ ه-ه ا- د-ی ---------- هغه او دوی 0
a-a--- d-y a__ ā_ d__ a-a ā- d-y ---------- aǧa āo doy
ती दोघेही د-ی دواړه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه 0
د-ی-دوا-ه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه
(तो) पुरूष سړی س__ س-ی --- سړی 0
سړی س__ س-ی --- سړی
(ती) स्त्री ښ-ه ښ__ ښ-ه --- ښځه 0
ښ-ه ښ__ ښ-ه --- ښځه
(ते) मूल م-ش-م م____ م-ش-م ----- ماشوم 0
ماشوم م____ م-ش-م ----- ماشوم
कुटुंब ی-ه -و--ۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ 0
ی-------ۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ
माझे कुटुंब ز-ا-کو-نۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ 0
ز---کورنۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ
माझे कुटुंब इथे आहे. زم---ور----لته د-. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده. 0
ز----و--ۍ -لت--د-. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده.
मी इथे आहे. ز- د--ه--م. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم. 0
زه-دل-ه-ی-. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم.
तू इथे आहेस. تا----ل---یاست. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت-----ل-ه ی-ست. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
तो इथे आहे आणि ती इथे आहे. هغ- دلت- ---او--غه دل-ه--ه. ه__ د___ د_ ا_ ه__ د___ د__ ه-ه د-ت- د- ا- ه-ه د-ت- د-. --------------------------- هغه دلته دی او هغه دلته ده. 0
aǧ- -l-- dy-ā- a-a -l-- -a a__ d___ d_ ā_ a__ d___ d_ a-a d-t- d- ā- a-a d-t- d- -------------------------- aǧa dlta dy āo aǧa dlta da
आम्ही इथे आहोत. موږ-دل-ه---. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو. 0
م-ږ-دلته ی-. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو.
तुम्ही (दोघे / सर्व) इथे आहात. ت--- دل-- یا--. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت--و دل----اس-. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
ते सगळे इथे आहेत. دوی-ټو----ته --. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي. 0
د------------دي. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي.

अलझायमरशी लढण्यासाठी भाषांचा वापर करणे

ज्यांना मानसिक स्वास्थ्य तंदुरुस्त राखायचे आहे त्यांनी भाषा शिकली पाहिजे. भाषा कौशल्य स्मृतिभ्रंशापासून संरक्षण करु शकते. असंख्य वैज्ञानिकांच्या अभ्यासातून हे सिद्ध झाले आहे. शिक्षणासाठी वय आडवे येत नाही. काय महत्त्वाचे आहे त्याचा मेंदू नियमितपणे वापर करतो. शब्दसंग्रह शिकताना मेंदूचे विविध भाग कार्यरत होतात. हे भाग महत्त्वाचे आकलनविषयक प्रक्रिया नियंत्रित करतात. त्यामुळे, बहुभाषिक लोक अधिक जागृत असतात. त्यांची एकाग्रता देखील चांगली असते. तथापि, बहुभाषिकतेचे अतिरिक्त फायदे आहेत. बहुभाषिक लोक चांगले निर्णय घेऊ शकतात. त्यांना जलद निर्णय घेता येतात. कारण, त्यांचा मेंदू निवडण्यासाठी शिकलेला आहे. एका गोष्टीसाठी दोन संज्ञा हे त्याला नेहमी माहित असते. या संज्ञांसाठी व्यवहार्य पर्‍याय आहेत. त्यामुळे, बहुभाषिक लोक सतत निर्णय घेत असतात. अनेक गोष्टींदरम्यान निवडण्याची त्यांच्या मेंदूला सराव असतो. आणि या प्रशिक्षणाचा फायदा फक्त मेंदूच्या भाषण केंद्रालाच होत नाही. बहुभाषिकतेमुळे मेंदूच्या अनेक भागांना फायदा होतो. भाषा कौशल्याचा अर्थसुद्धा चांगले संज्ञानात्मक नियंत्रण ठेवणे हा आहे. अर्थात, भाषा कौशल्य स्मृतिभ्रंश प्रतिबंधित करणार नाही. तथापि, बहुभाषिक लोकांमध्ये रोग हळू पोहोचतो. आणि त्यांच्या मेंदूचा समतोल प्रभाव चांगला सक्षम वाटतो. भाषा शिकणार्‍यांमध्ये स्मृतिभ्रंश लक्षणे कमकुवत स्वरुपात दिसतात. संभ्रम आणि विसरभोळेपणा कमी गंभीर असतात. म्हणून, वयस्कर आणि तरुणांना भाषा संपादनापासून समान फायदा होतो. आणि, प्रत्येक भाषेबरोबर एक नवीन भाषा शिकण्यासाठी तो सोपे करतो. तर मग आपण सर्वांनी औषधाऐवजी शब्दकोशापर्यंत पोहोचले पाहिजे.