Zbirka izraza

hr Na putu   »   th ระหว่างเดินทาง

37 [trideset i sedam]

Na putu

Na putu

37 [สามสิบเจ็ด]

sǎm-sìp-jèt

ระหว่างเดินทาง

rá-wàng-der̶n-tang

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tajlandski igra Više
On se vozi motorom. เ-าข--รถ---ร---ยนต์ เ_______________ เ-า-ั-ร-จ-ก-ย-น-น-์ ------------------- เขาขับรถจักรยานยนต์ 0
r---w-̀-g-----n---ng r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
On se vozi biciklom. เขา------รย-น เ_________ เ-า-ี-จ-ก-ย-น ------------- เขาขี่จักรยาน 0
rá---̀----e-̶n--a-g r________________ r-́-w-̀-g-d-r-n-t-n- -------------------- rá-wàng-der̶n-tang
On ide pješice. เขา---น เ_____ เ-า-ด-น ------- เขาเดิน 0
k-̌o-kà--ro---j--k-r-́-ya--y-n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
On putuje brodom. เข--ปโ-ยเร----ญ่ เ_____________ เ-า-ป-ด-เ-ื-ใ-ญ- ---------------- เขาไปโดยเรือใหญ่ 0
kǎo-kà--ró---à--r---yan-y-n k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
On putuje čamcem. เ-าไป----ร-อ เ__________ เ-า-ป-ด-เ-ื- ------------ เขาไปโดยเรือ 0
k--o--a---rót-ja-k-r----a---on k_________________________ k-̌---a-p-r-́---a-k-r-́-y-n-y-n ------------------------------- kǎo-kàp-rót-jàk-rá-yan-yon
On pliva. เขา------ำ เ______ เ-า-่-ย-้- ---------- เขาว่ายน้ำ 0
ka-o----e-j----r---yan k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Da li je ovdje opasno? ที่นี่-----าย--ม ค--บ-/-คะ? ที่__________ ค__ / ค__ ท-่-ี-อ-น-ร-ย-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? 0
k-̌----̀e--a---r-----n k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Da li je ovdje opasno sam stopirati? ก-ร--ก---น-ดี-ว-ันต-ายไห--คร-- - ค-? ก______________________ ค__ / ค__ ก-ร-บ-ร-ค-เ-ี-ว-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? 0
k----k--e--àk--a---an k_________________ k-̌---e-e-j-̀---a---a- ---------------------- kǎo-kèe-jàk-rá-yan
Da li je opasno šetati noću? ม-นอั--ร-ย-----รั- / ---ถ-------เดิ--ล่น-อ--ลา-คืน? มั__________ ค__ / ค_ ถ้______________________ ม-น-ั-ต-า-ไ-ม ค-ั- / ค- ถ-า-อ-ม-เ-ิ-เ-่-ต-น-ล-ง-ื-? --------------------------------------------------- มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? 0
k-̌o-de--n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Pogriješili smo put. เ---ลง--ง เ________ เ-า-ล-ท-ง --------- เราหลงทาง 0
k-̌-----̶n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Na krivom smo putu. เ-ามา-ิ-ทาง เ_________ เ-า-า-ิ-ท-ง ----------- เรามาผิดทาง 0
kǎ--der-n k_______ k-̌---e-̶- ---------- kǎo-der̶n
Moramo se vratiti. เ--ต---เลี้--ก--บ-า-เ-ิม เ__________________ เ-า-้-ง-ล-้-ว-ล-บ-า-เ-ิ- ------------------------ เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม 0
k-̌o--ha----y---------i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Gdje se ovdje može parkirati? จ-ดรถ--้ที่ไห--ค--- / --? จ__________ ค__ / ค__ จ-ด-ถ-ด-ท-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? 0
k------ai---y-re-a----i k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Ima li ovdje parkiralište? ท-่น-่มี-ี-จอ----ห----ับ --คะ? ที่___________ ค__ / ค__ ท-่-ี-ม-ท-่-อ-ร-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? 0
ka-o-bh--------e-a--ài k____________________ k-̌---h-i-d-y-r-u---a-i ----------------------- kǎo-bhai-doy-reua-yài
Koliko dugo se može ovdje parkirati? ท--น-่จอดร-ไ-้นา-เท--ไร ค-ั--- -ะ? ที่________________ ค__ / ค__ ท-่-ี-จ-ด-ถ-ด-น-น-ท-า-ร ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? 0
kǎ----ai-d----eua k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Da li skijate? ค-ณเ---ส--ไ---รับ - --? คุ____________ / ค__ ค-ณ-ล-น-ก-ไ-ม-ร-บ / ค-? ----------------------- คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? 0
k----bha--do--r--a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Idete li žičarom gore? คุ---ขึ---ก--ิ--์----างบ--ห--รับ /---? คุ_______________________ / ค__ ค-ณ-ะ-ึ-น-ก-ล-ฟ-์-ป-้-ง-น-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? 0
ka-o--hai--oy----a k________________ k-̌---h-i-d-y-r-u- ------------------ kǎo-bhai-doy-reua
Mogu li se ovdje iznajmiti skije? ที่นี-ม-สก---้-ช-า--ม-ร---/---? ที่_______________ / ค__ ท-่-ี-ม-ส-ี-ห-เ-่-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------- ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? 0
k--o------n-́m k__________ k-̌---a-i-n-́- -------------- kǎo-wâi-nám

Monolozi

Ljudima je većinom čudno kad netko priča sam sa sobom. A opet svi ljudi redovito vode monologe. Psiholozi procjenjuju da ih vodi više od 95% odraslih ljudi. Djeca uvijek za vrijeme igre pričaju sama sa sobom. Dakle, potpuno je normalno voditi monologe. To je samo jedan poseban oblik komunikacije. Također, ima puno prednosti da tu i tamo popričate sami sa sobom! Budući da kroz razgovor organiziramo svoje misli. Monolozi su trenuci u kojima unutarnji glas dolazi na površinu. Moglo bi se reći da se radi o glasnom razmišljanju. Ljudi koji su rastreseni vrlo često vode monologe. Kod njih je određeni dio mozga manje aktivan. Stoga su slabije organizirani. Monolozima tada sami sebi pomažu da budu što organiziraniji. Monolozi nam također mogu pomoći donositi odluke. Također su jako dobro sredstvo za oslobađanje od stresa. Monolozi potiču koncentraciju i produktivnost. Budući da treba više vremena da se nešto kaže naglas nego da se o tome samo misli. Prilikom pričanja svjesniji smo svojih misli. Lakše rješavamo teške ispite ako pritom pričamo sa sobom. To su pokazali različiti eksperimenti. Monolozima se također možemo ohrabriti. Mnogi sportaši često vode monologe kako bi se motivirali. Nažalost, većinom pričamo sami sa sobom u negativnim situacijama. Stoga bismo trebali uvijek biti pozitivni. Također moramo često ponavljati ono što želimo. Tako putem razgovora možemo pozitivno utjecati na svoje postupke. Međutim, to funkcionira jedino ako ostanemo realni!
Dali si znao?
Rumunkski spada u istočnoromanske jezike. To je materinski jezik oko 28 milijuna ljudi. Oni uglavnom žive u Rumunjskoj i Moldaviji. Rumunjski je također službeni jezik Republike Moldavije. I u Srbiji i Ukrajini ima većih zajednica koje govore rumunjski. Rumunski je nastao iz latinskog. Rimljani su prije u regionu oko Dunava imali dvije provincije. Talijanski je najsrodniji rumunjskom. Rumuni zato mogu u većini slučajeva dobro razumjeti Talijane. Dok obratno to nije uvijek slučaj. Razlog je što rumunjski ima puno slavenskih riječi. I na glasovni sistem rumunjskog su utjecali susjedni slavenski jezici. U rumunjskoj abecedi zato ima nekoliko posebnih znakova. Rumunjski se piše kako se izgovara. I još uvijek ima puno sličnosti sa starim latinskim strukturama… Ali upravo to čini otkrivanje ovog jezika tako uzbudljiv!