Guide de conversation

fr Passé 4   »   zh 过去时4

84 [quatre-vingt-quatre]

Passé 4

Passé 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
lire 读--看书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
g-ò-ù-s-- 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
J’ai lu. 我 -- - 。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
gu-q- -h- 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
J’ai lu tout le roman. 整篇 ---说-我 都 读完 --。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
dú--ū--k-n-hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
comprendre 明--理解,-会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
d-s-ū- kàn--ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
J’ai compris. 我 明- - -我 懂---。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
d-sh---kàn-hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
J’ai compris tout le texte. 整- -- ---懂-- 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
w-----w--l-ǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
répondre 回- 回_ 回- -- 回答 0
w- -ú wánl-ǎo. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
J’ai répondu. 我 回--了 。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
wǒ--ú-w-n-iǎo. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
J’ai répondu à toutes les questions. 我-回答-- --的 问题 。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Z-ěn--pi-n-c--n----- ---osh-ō--- -ū-dú----l--o. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Je le sais. – Je l’ai su. 我--道-–我------ 了-。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Z--ng---ā--c-á-gpi-n --ǎos--ō-w---ū-dú-w-n-iǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Je l’écris. – Je l’ai écrit. 我 把- -下 –--已- 把它 写-来 了 。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Z-ě-- -iān--háng-iān-x-ǎos-u---- ---dú w-----o. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Je l’entends. – Je l’ai entendu. 我 听 这个 -这个-- 听说--了-。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
Mí--bái- lǐji---l--gh-ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Je vais le chercher. – Je suis allé le chercher. 我 ----我 -- -- -来 了-。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
Mín-bá-- lǐj-------gh-ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Je l’apporte. – Je l’ai apporté. 我-带- ---已- 把它-带--了-。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
M--gbá-,--ǐ--ě, -ǐ----ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Je l’achète. – Je l’ai acheté. 我---这个 -我 -- ---- 买来 了-。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
wǒ --ng--ile/-w- --ng-e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Je l’attends. – Je l’ai attendu. 我----我 等--了 。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
w- -í-gbái-e/----d---le. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Je l’explique. – Je l’ai expliqué. 我-解释 这- -- 已经 解-过 ---- 。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
wǒ m-ng-á---- -ǒ d-ngle. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Je le connais. – Je l’ai connu. 我 -- 这--–---经-知--这--- 。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Zh---g- w-n---ng -ǒ--ū-----le. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle

Lorsqu'ils lisent, les plurilingues traduisent inconsciemment dans leur langue maternelle. Cela se passe de façon automatique, les lecteurs ne s'en rendent donc pas compte. On pourrait dire que le cerveau fonctionne comme un traducteur simultané. Mais il ne traduit pas tout ! Une étude a montré que le cerveau a un filtre intégré. Ce filtre décide ce qui doit être traduit. Et il semble que ce filtre ignore certains mots. Les mots négatifs ne sont pas traduits dans la langue maternelle. Pour leur expérience, les chercheurs ont choisi la langue chinoise. Toutes les personnes tests parlaient l'anglais comme deuxième langue. Elles devaient évaluer différents mots anglais. Ces mots avaient différents contenus émotionnels. Il s'agissait de termes positifs, négatifs ou neutres. Pendant que les personnes tests lisaient les mots, leur cerveau était examiné. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité électrique du cerveau. Ainsi pouvaient-ils étudier comment le cerveau travaillait. Lors de la traduction des mots, certains signaux sont créés. Ceux-ci prouvent que le cerveau est actif. Mais pour les mots négatifs, les personnes tests ne présentaient plus d'activité. Seuls les mots positifs ou neutres étaient traduits. Les chercheurs ne savent pas encore pourquoi il en est ainsi. En théorie, le cerveau devrait traiter tous les mots de façon égale. Mais il se peut que le filtre vérifie brièvement chaque mot. Il est analysé alors même qu'il est lu dans la langue étrangère. Lorsqu'un mot est négatif, la mémoire est bloquée. Ainsi, il ne peut pas recourir au mot de la langue maternelle. Les hommes peuvent réagir de façon très sensible aux mots. Le cerveau cherche peut-être à les protéger de chocs émotionnels…