Guide de conversation

fr A l’école   »   uz Maktabda

4 [quatre]

A l’école

A l’école

4 [tort]

Maktabda

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ouzbek Son Suite
Où sommes-nous ? B------ir-q-----amiz? B__ h____ q__________ B-z h-z-r q-y-r-a-i-? --------------------- Biz hozir qayerdamiz? 0
Nous sommes à l’école. B-z -----bd----. B__ m___________ B-z m-k-a-d-m-z- ---------------- Biz maktabdamiz. 0
Nous avons cours. Bizda-sin----r. B____ s___ b___ B-z-a s-n- b-r- --------------- Bizda sinf bor. 0
Ce sont les élèves. B--ar-tal--a-a-. B____ t_________ B-l-r t-l-b-l-r- ---------------- Bular talabalar. 0
C’est l’institutrice. Bu-oq--uv-hi. B_ o_________ B- o-i-u-c-i- ------------- Bu oqituvchi. 0
C’est la classe. Bu s-n-. B_ s____ B- s-n-. -------- Bu sinf. 0
Que faisons-nous ? Biz -im- qila---? B__ n___ q_______ B-z n-m- q-l-m-z- ----------------- Biz nima qilamiz? 0
Nous apprenons. B-z o-g-nami-. B__ o_________ B-z o-g-n-m-z- -------------- Biz organamiz. 0
Nous apprenons une langue. Bi--ti- --g--a-iz. B__ t__ o_________ B-z t-l o-g-n-m-z- ------------------ Biz til organamiz. 0
J’apprends l’anglais. Me----gliz--il--- o--------. M__ i_____ t_____ o_________ M-n i-g-i- t-l-n- o-g-n-m-n- ---------------------------- Men ingliz tilini organaman. 0
Tu apprends l’espagnol. s---is-a--ti-ini-o-g-n-siz s__ i____ t_____ o________ s-z i-p-n t-l-n- o-g-n-s-z -------------------------- siz ispan tilini organasiz 0
Il apprend l’allemand. Ne-i-------i org--m--da. N____ t_____ o__________ N-m-s t-l-n- o-g-n-o-d-. ------------------------ Nemis tilini organmoqda. 0
Nous apprenons le français. Bi------tsuz -ili-- o--anya---z. B__ f_______ t_____ o___________ B-z f-a-t-u- t-l-n- o-g-n-a-m-z- -------------------------------- Biz frantsuz tilini organyapmiz. 0
Vous apprenez l’italien. Si---t----nc-a-------s-z. S__ i_________ o_________ S-z i-a-y-n-h- o-g-n-s-z- ------------------------- Siz italyancha organasiz. 0
Ils apprennent le russe. S-- r-- t----- -rg-na---. S__ r__ t_____ o_________ S-z r-s t-l-n- o-g-n-s-z- ------------------------- Siz rus tilini organasiz. 0
Apprendre des langues est intéressant. T-ll---i or-a---h q-zi---li. T_______ o_______ q_________ T-l-a-n- o-g-n-s- q-z-q-r-i- ---------------------------- Tillarni organish qiziqarli. 0
Nous voulons comprendre les gens. Bi---d--l--ni t----n-s-ni-xohl--m--. B__ o________ t__________ x_________ B-z o-a-l-r-i t-s-u-i-h-i x-h-a-m-z- ------------------------------------ Biz odamlarni tushunishni xohlaymiz. 0
Nous voulons parler avec les gens. Biz-----l-r--ila- g-pl-s-moq-h-mi-. B__ o______ b____ g________________ B-z o-a-l-r b-l-n g-p-a-h-o-c-i-i-. ----------------------------------- Biz odamlar bilan gaplashmoqchimiz. 0

La journée de la langue maternelle

Aimez-vous votre langue maternelle ? Alors vous devriez la fêter à l'avenir ! Précisément toujours le 21 février ! C'est la journée internationale de la langue maternelle. Elle est fêtée chaque année depuis l'an 2000. Elle a été instaurée par l'UNESCO. L'UNESCO est une organisation des Nations Unies. Elle s'occupe de thèmes en rapport avec la science, l'éducation et la culture. L'UNESCO souhaite préserver l'héritage culturel de l'humanité. Les langues font aussi partie de l'héritage culturel. C'est pourquoi elles doivent être protégées, entretenues et favorisées. Le 21 février est consacré à la diversité linguistique. On estime qu'il existe 6000 à 7000 langues dans le monde. Cependant la moitié d'entre elles est menacée d'extinction. Toutes les deux semaines, une langue disparaît à jamais. Pourtant chaque langue constitue une somme considérable de connaissances. Les connaissances des peuples sont rassemblées dans leurs langues. L'histoire d'une nation se reflète dans celle de sa langue. Les expériences et les traditions sont elles aussi véhiculées par la langue. La langue maternelle est donc partie intégrante de chaque identité nationale. Lorsqu'une langue s'éteint, nous perdons plus que des mots. Le 21 février, il faut penser à tout cela. Les hommes doivent comprendre quelle importance ont les langues. Et ils doivent réfléchir à ce qu'ils peuvent faire pour préserver les langues. Montrez à votre langue qu'elle compte pour vous ! Peut-être pourriez-vous faire un gâteau ? Avec une belle inscription en pâte à sucre. Dans votre langue maternelle bien sûr !
Le saviez-vous ?
Le bosnien est une langue slave méridionale. On le parle surtout en Bosnie-Herzégovine. Mais on trouve aussi des groupes de locuteurs en Serbie, en Croatie, en Macédoine et au Monténégro. Le bosnien est la langue maternelle d'environ 2,5 millions de personnes. Il ressemble beaucoup au croate et au serbe. Il y a peu de différences dans le vocabulaire, l'orthographe et la grammaire. Lorsqu'on parle le bosnien, on comprend aussi très bien le serbe et le croate. C'est pourquoi on discute souvent de son statut de langue. Certains linguistes doutent que le bosnien soit une langue en soi. Ils affirment que ce n'est qu'une variante de la langue serbo-croate. Ce qui est intéressant, ce sont les nombreuses influences étrangères dans le bosnien. Autrefois, la région a longtemps appartenu tantôt à l'Orient, tantôt à l'Occident. C'est pourquoi on trouve souvent des termes arabes, turcs et persans dans le vocabulaire. Cela arrive en fait très rarement dans les langues slaves. C'est ce qui rend le bosnien si particulier.