Guide de conversation

fr Les activités de vacances   »   uz bayram tadbirlari

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Les activités de vacances

48 [qirq sakkiz]

bayram tadbirlari

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ouzbek Son Suite
Est-ce que la plage est propre ? P---- to--m-? P____ t______ P-y-j t-z-m-? ------------- Plyaj tozami? 0
Est-ce qu’on peut se baigner là ? U-y--d- suzish-mu-k----? U y____ s_____ m________ U y-r-a s-z-s- m-m-i-m-? ------------------------ U yerda suzish mumkinmi? 0
Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? U -erd- --zis--xa--li---a-m-? U y____ s_____ x_____ e______ U y-r-a s-z-s- x-v-l- e-a-m-? ----------------------------- U yerda suzish xavfli emasmi? 0
Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? B---erd--s-y-b-n---------------m-? B_ y____ s______ i______ o________ B- y-r-a s-y-b-n i-a-a-a o-a-i-m-? ---------------------------------- Bu yerda soyabon ijaraga olasizmi? 0
Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? Bu ---da-s----i-ara-a o-a-----? B_ y____ s___ i______ o________ B- y-r-a s-u- i-a-a-a o-a-i-m-? ------------------------------- Bu yerda stul ijaraga olasizmi? 0
Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? B--yerd- -ay-q-i----g- ola-i---? B_ y____ q____ i______ o________ B- y-r-a q-y-q i-a-a-a o-a-i-m-? -------------------------------- Bu yerda qayiq ijaraga olasizmi? 0
Je voudrais faire du surf. Men -emaq--- -i-----h-ma-. M__ b_______ q____________ M-n b-m-q-a- q-l-o-c-i-a-. -------------------------- Men bemaqsad qilmoqchiman. 0
Je voudrais faire de la plongée. Men--hon-ish-i x-hl-yman M__ s_________ x________ M-n s-o-g-s-n- x-h-a-m-n ------------------------ Men shongishni xohlayman 0
Je voudrais faire du ski nautique. M-- ----c-----s-----o-m-qch----. M__ s__ c_________ b____________ M-n s-v c-a-g-s-g- b-r-o-c-i-a-. -------------------------------- Men suv changisiga bormoqchiman. 0
Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? S-rf t-x----n--ij--ag----a-i-m-? S___ t________ i______ o________ S-r- t-x-a-i-i i-a-a-a o-a-i-m-? -------------------------------- Sörf taxtasini ijaraga olasizmi? 0
Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? Sh--gi- u----ala--ni i-a-a-a--la-----? S______ u___________ i______ o________ S-o-g-n u-k-n-l-r-n- i-a-a-a o-a-i-m-? -------------------------------------- Shongin uskunalarini ijaraga olasizmi? 0
Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? Suv -h-n-il-ri-i-i-ara-a o----z--? S__ c___________ i______ o________ S-v c-a-g-l-r-n- i-a-a-a o-a-i-m-? ---------------------------------- Suv changilarini ijaraga olasizmi? 0
Je suis seulement un(e) débutant(e). Me---aqa---os-l--chi-an. M__ f____ b_____________ M-n f-q-t b-s-l-v-h-m-n- ------------------------ Men faqat boshlovchiman. 0
Je suis moyenne. M-- o--a-ha-a-. M__ o__________ M-n o-t-c-a-a-. --------------- Men ortachaman. 0
Je m’y connais déjà bien. Men-bu---a-l--ac-o--b-----n. M__ b___ a_________ b_______ M-n b-n- a-l-q-c-o- b-l-m-n- ---------------------------- Men buni allaqachon bilaman. 0
Où est le téléski ? C-a-gi-lift--qay-rda? C_____ l____ q_______ C-a-g- l-f-i q-y-r-a- --------------------- Changi lifti qayerda? 0
As-tu amené les skis ? Si- bila---h-ng--bo-mi? S__ b____ c_____ b_____ S-z b-l-n c-a-g- b-r-i- ----------------------- Siz bilan changi bormi? 0
As-tu amené les chaussures de ski ? S-z-a-ch-n-i---yabza-- ---m-? S____ c_____ p________ b_____ S-z-a c-a-g- p-y-b-a-i b-r-i- ----------------------------- Sizda changi poyabzali bormi? 0

Le langage des images

Un proverbe allemand dit : une image en dit plus que mille mots. Cela signifie que les images sont souvent comprises plus vite que le langage. Les images peuvent également mieux transmettre les sentiments. C'est pourquoi la publicité utilise beaucoup d'images. Les images fonctionnent différemment du langage. Elles nous montrent plusieurs choses en parallèle et agissent dans leur globalité. C'est-à-dire que l'image entière produit son effet. Dans le langage, on utilise la plupart du temps nettement plus de mots. Mais les images et le langage sont un tout. Pour décrire une image, nous avons besoin du langage. A l'inverse, de nombreux textes ne sont compréhensibles que grâce à des images. La relation entre image et langage est étudiée par les linguistes. Mais la question suivante se pose : les images sont-elles un langage propre ? Lorsqu'une chose est uniquement filmée, nous pouvons regarder les images. Mais le message du film n'est alors pas concret. Si une image doit remplir la fonction de langage, alors elle doit être concrète. Moins elle en montre, plus son message est clair. Les pictogrammes représentent un bon exemple. Les pictogrammes sont des petits signes en images simples et univoques. Ils remplacent la langue verbale, ils sont donc une communication visuelle. Le pictogramme pour l'interdiction de fumer est connu de tous. Il montre une cigarette barrée. De par la mondialisation, les images sont de plus en plus importantes. Mais on doit aussi apprendre le langage des images. Elle n'est pas comprise dans le monde entier, bien que nous soyons nombreux à le penser. Car notre culture a une influence sur notre compréhension des images. Ce que nous voyons dépend de nombreux facteurs différents. Certaines personnes ne voient pas une cigarette, mais juste des lignes sombres.
Le saviez-vous ?
Le turc appartient à la famille des langues turques qui comprend elle-même une quarantaine de langues. C'est de la langue de l'Azerbaïdjan qu'il se rapproche le plus. C'est la langue maternelle ou seconde de plus de 80 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Turquie et dans les Balkans. Mais les émigrés ont aussi exporté leur langue en Europe, en Amérique et en Australie. Le turc a aussi subi l'influence de nombreuses langues. Dans le vocabulaire, on trouve surtout des mots issus de l'arabe et du français. La langue turque se caractérise aussi par de nombreux dialectes différents. C'est le dialecte d'Istanbul qui sert de base à la langue actuelle. La grammaire distingue six cas différents. Une autre caractéristique du turc est la structure agglutinante de la langue. Cela signifie que les formes grammaticales s'expriment au travers de suffixes. L'ordre de ces terminaisons est établi, mais il peut y avoir de nombreux ordres différents. Ce principe différencie le turc des langues indo-germaniques.