Guide de conversation

fr Les activités de vacances   »   ku Çalakiyên betlaneyê

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Les activités de vacances

48 [çil û heşt]

Çalakiyên betlaneyê

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kurde (Kurmandji) Son Suite
Est-ce que la plage est propre ? Pl---paq---e? P___ p____ e_ P-a- p-q-j e- ------------- Plaj paqij e? 0
Est-ce qu’on peut se baigner là ? L- wê--erê -iro- -i---e-----ve b-h-ê? L_ w_ d___ m____ d_____ b_____ b_____ L- w- d-r- m-r-v d-k-r- b-k-v- b-h-ê- ------------------------------------- Li wê derê mirov dikare bikeve behrê? 0
Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? Ke---a b-hrê -i-w--de-----t-r---------? K_____ b____ l_ w_ d___ x_______ a_ n__ K-t-n- b-h-ê l- w- d-r- x-t-r-y- a- n-? --------------------------------------- Ketina behrê li wê derê xetereye an na? 0
Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? Li -i- sîwana tav- ----i-ê--ri-? L_ v__ s_____ t___ t_ k_________ L- v-r s-w-n- t-v- t- k-r-k-r-n- -------------------------------- Li vir sîwana tavê tê kirêkirin? 0
Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? Li v-r--ez---g tê-k-r----in? L_ v__ ş______ t_ k_________ L- v-r ş-z-o-g t- k-r-k-r-n- ---------------------------- Li vir şezlong tê kirêkirin? 0
Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? L- --r--o--------i---ir--? L_ v__ b____ t_ k_________ L- v-r b-t-k t- k-r-k-r-n- -------------------------- Li vir botek tê kirêkirin? 0
Je voudrais faire du surf. M---dix---- sorfê-b-k-m. M__ d______ s____ b_____ M-n d-x-a-t s-r-ê b-k-m- ------------------------ Min dixwast sorfê bikim. 0
Je voudrais faire de la plongée. Mi- d-xwa-- -o- bibi-. M__ d______ n__ b_____ M-n d-x-a-t n-q b-b-m- ---------------------- Min dixwast noq bibim. 0
Je voudrais faire du ski nautique. M-n--ixwest-----n-a-iy- bi--m. M__ d______ k__________ b_____ M-n d-x-e-t k-ş-n-a-i-ê b-k-m- ------------------------------ Min dixwest kaşûnbaziyê bikim. 0
Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? Textey- ---fê -ê--ir-ki-i-? T______ s____ t_ k_________ T-x-e-ê s-r-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Texteyê sorfê tê kirêkirin? 0
Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? Ara-t--a---q-ar ---ki-ê-iri-? A_______ n_____ t_ k_________ A-a-t-k- n-q-a- t- k-r-k-r-n- ----------------------------- Arasteka noqkar tê kirêkirin? 0
Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? Keş-nbaz- -v--tê -i----r--? K________ a__ t_ k_________ K-ş-n-a-a a-ê t- k-r-k-r-n- --------------------------- Keşûnbaza avê tê kirêkirin? 0
Je suis seulement un(e) débutant(e). Ez -- -----des-p-ke- im. E_ v_ g___ d________ i__ E- v- g-v- d-s-p-k-r i-. ------------------------ Ez vê gavê destpêker im. 0
Je suis moyenne. Di---le-a nav-n -- --. D_ p_____ n____ d_ m__ D- p-l-y- n-v-n d- m-. ---------------------- Di pileya navîn de me. 0
Je m’y connais déjà bien. Ez------r--vî -e. E_ n______ v_ m__ E- n-s-a-î v- m-. ----------------- Ez nasyarî vî me. 0
Où est le téléski ? Te-ef---k--- -- --? T________ l_ k_ y__ T-l-f-r-k l- k- y-? ------------------- Teleferîk li kû ye? 0
As-tu amené les skis ? Keşû-b---n-te-li-g---ten-? K_________ t_ l_ g__ t____ K-ş-n-a-ê- t- l- g-l t-n-? -------------------------- Keşûnbazên te li gel tene? 0
As-tu amené les chaussures de ski ? Solên te-ye--e-û-baziy- li---- te n-? S____ t_ y_ k__________ l_ g__ t_ n__ S-l-n t- y- k-ş-n-a-i-ê l- g-l t- n-? ------------------------------------- Solên te ye keşûnbaziyê li gel te ne? 0

Le langage des images

Un proverbe allemand dit : une image en dit plus que mille mots. Cela signifie que les images sont souvent comprises plus vite que le langage. Les images peuvent également mieux transmettre les sentiments. C'est pourquoi la publicité utilise beaucoup d'images. Les images fonctionnent différemment du langage. Elles nous montrent plusieurs choses en parallèle et agissent dans leur globalité. C'est-à-dire que l'image entière produit son effet. Dans le langage, on utilise la plupart du temps nettement plus de mots. Mais les images et le langage sont un tout. Pour décrire une image, nous avons besoin du langage. A l'inverse, de nombreux textes ne sont compréhensibles que grâce à des images. La relation entre image et langage est étudiée par les linguistes. Mais la question suivante se pose : les images sont-elles un langage propre ? Lorsqu'une chose est uniquement filmée, nous pouvons regarder les images. Mais le message du film n'est alors pas concret. Si une image doit remplir la fonction de langage, alors elle doit être concrète. Moins elle en montre, plus son message est clair. Les pictogrammes représentent un bon exemple. Les pictogrammes sont des petits signes en images simples et univoques. Ils remplacent la langue verbale, ils sont donc une communication visuelle. Le pictogramme pour l'interdiction de fumer est connu de tous. Il montre une cigarette barrée. De par la mondialisation, les images sont de plus en plus importantes. Mais on doit aussi apprendre le langage des images. Elle n'est pas comprise dans le monde entier, bien que nous soyons nombreux à le penser. Car notre culture a une influence sur notre compréhension des images. Ce que nous voyons dépend de nombreux facteurs différents. Certaines personnes ne voient pas une cigarette, mais juste des lignes sombres.
Le saviez-vous ?
Le turc appartient à la famille des langues turques qui comprend elle-même une quarantaine de langues. C'est de la langue de l'Azerbaïdjan qu'il se rapproche le plus. C'est la langue maternelle ou seconde de plus de 80 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Turquie et dans les Balkans. Mais les émigrés ont aussi exporté leur langue en Europe, en Amérique et en Australie. Le turc a aussi subi l'influence de nombreuses langues. Dans le vocabulaire, on trouve surtout des mots issus de l'arabe et du français. La langue turque se caractérise aussi par de nombreux dialectes différents. C'est le dialecte d'Istanbul qui sert de base à la langue actuelle. La grammaire distingue six cas différents. Une autre caractéristique du turc est la structure agglutinante de la langue. Cela signifie que les formes grammaticales s'expriment au travers de suffixes. L'ordre de ces terminaisons est établi, mais il peut y avoir de nombreux ordres différents. Ce principe différencie le turc des langues indo-germaniques.