Vestmik

et Kahekordsed sidesõnad   »   gu ડબલ જોડાણ

98 [üheksakümmend kaheksa]

Kahekordsed sidesõnad

Kahekordsed sidesõnad

98 [આઠનવ]

98 [Āṭhanava]

ડબલ જોડાણ

ḍabala jōḍāṇa

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti gujarati Mängi Rohkem
Reis oli tõesti ilus, kuid liialt koormav. સ-ર-સ--દ- હ--, -રંત------ક---ળ--ન--હ-ી. સ__ સું__ હ__ પ__ ખૂ_ કં_____ હ__ સ-ર સ-ં-ર હ-ી- પ-ં-ુ ખ-બ ક-ટ-ળ-જ-ક હ-ી- --------------------------------------- સફર સુંદર હતી, પરંતુ ખૂબ કંટાળાજનક હતી. 0
ḍaba-- jō-āṇa ḍ_____ j_____ ḍ-b-l- j-ḍ-ṇ- ------------- ḍabala jōḍāṇa
Rong oli tõesti täpne, kuid liialt täis. ટ્-ે--સમ--ર--તી, -- -ણી ----હતી. ટ્__ સ____ હ__ પ_ ઘ_ ભી_ હ__ ટ-ર-ન સ-ય-ર હ-ી- પ- ઘ-ી ભ-ડ હ-ી- -------------------------------- ટ્રેન સમયસર હતી, પણ ઘણી ભીડ હતી. 0
ḍab--a j---ṇa ḍ_____ j_____ ḍ-b-l- j-ḍ-ṇ- ------------- ḍabala jōḍāṇa
Hotell oli tõesti mugav, kuid liialt kallis. હો-----રામ--યક-હત- પર-ત- ----ક-ં--વ-ળ- હત-. હો__ આ_____ હ_ પ__ વ_ કિં____ હ__ હ-ટ-લ આ-ા-દ-ય- હ-ી પ-ં-ુ વ-ુ ક-ં-ત-ા-ી હ-ી- ------------------------------------------- હોટેલ આરામદાયક હતી પરંતુ વધુ કિંમતવાળી હતી. 0
s-p---a s-ndara ha-----ar--t- -h-ba-k----ḷ-----k--hat-. s______ s______ h____ p______ k____ k____________ h____ s-p-a-a s-n-a-a h-t-, p-r-n-u k-ū-a k-ṇ-ā-ā-a-a-a h-t-. ------------------------------------------------------- saphara sundara hatī, parantu khūba kaṇṭāḷājanaka hatī.
Ta tuleb kas bussi või rongiga. ત- ----તો-બ- અ------રે- લે -ે. તે કાં તો બ_ અ__ ટ્__ લે છે_ ત- ક-ં ત- બ- અ-વ- ટ-ર-ન લ- છ-. ------------------------------ તે કાં તો બસ અથવા ટ્રેન લે છે. 0
sap---a-----ara--at-,-p-r-----k--ba---ṇṭ-ḷ----aka -at-. s______ s______ h____ p______ k____ k____________ h____ s-p-a-a s-n-a-a h-t-, p-r-n-u k-ū-a k-ṇ-ā-ā-a-a-a h-t-. ------------------------------------------------------- saphara sundara hatī, parantu khūba kaṇṭāḷājanaka hatī.
Ta tuleb kas täna õhtul või homme varahommikul. ત---જે --ત--ે -થ---ક-લ---વ--ે-આવ--. તે આ_ રા__ અ__ કા_ સ__ આ___ ત- આ-ે ર-ત-ર- અ-વ- ક-લ- સ-ા-ે આ-શ-. ----------------------------------- તે આજે રાત્રે અથવા કાલે સવારે આવશે. 0
s-pha---sund-ra--a-ī,-pa----u ----- k-ṇ----j--ak- --tī. s______ s______ h____ p______ k____ k____________ h____ s-p-a-a s-n-a-a h-t-, p-r-n-u k-ū-a k-ṇ-ā-ā-a-a-a h-t-. ------------------------------------------------------- saphara sundara hatī, parantu khūba kaṇṭāḷājanaka hatī.
Ta elab kas meil või hotellis. ત--કા- તો--મ-રી -ા-------છ- અથવા --ટે----. તે કાં તો અ__ સા_ ર_ છે અ__ હો____ ત- ક-ં ત- અ-ા-ી સ-થ- ર-ે છ- અ-વ- હ-ટ-લ-ા-. ------------------------------------------ તે કાં તો અમારી સાથે રહે છે અથવા હોટેલમાં. 0
Ṭr--a--a------r- ha--- pa-a g-a-- b---a-h-t-. Ṭ____ s_________ h____ p___ g____ b____ h____ Ṭ-ē-a s-m-y-s-r- h-t-, p-ṇ- g-a-ī b-ī-a h-t-. --------------------------------------------- Ṭrēna samayasara hatī, paṇa ghaṇī bhīḍa hatī.
Ta räägib nii hispaania kui inglise keelt. ત- -્પ-----અને -------ી-બં-----લે---. તે સ્___ અ_ અં___ બં_ બો_ છે_ ત- સ-પ-ન-શ અ-ે અ-ગ-ર-જ- બ-ન- બ-લ- છ-. ------------------------------------- તે સ્પેનિશ અને અંગ્રેજી બંને બોલે છે. 0
Ṭr-----a-a-asar- hatī, ---a g-aṇī bh--a--a-ī. Ṭ____ s_________ h____ p___ g____ b____ h____ Ṭ-ē-a s-m-y-s-r- h-t-, p-ṇ- g-a-ī b-ī-a h-t-. --------------------------------------------- Ṭrēna samayasara hatī, paṇa ghaṇī bhīḍa hatī.
Ta on elanud nii Madridis kui Londonis. ત-ણ--મેડ-રિ--અન------ -ંનેમા- ર-- છે. તે_ મે___ અ_ લં__ બં__ ર_ છે_ ત-ણ- મ-ડ-ર-ડ અ-ે લ-ડ- બ-ન-મ-ં ર-ી છ-. ------------------------------------- તેણી મેડ્રિડ અને લંડન બંનેમાં રહી છે. 0
Ṭrē-- sama-a--ra---t-,---ṇ--g-a-- -h-ḍa h-tī. Ṭ____ s_________ h____ p___ g____ b____ h____ Ṭ-ē-a s-m-y-s-r- h-t-, p-ṇ- g-a-ī b-ī-a h-t-. --------------------------------------------- Ṭrēna samayasara hatī, paṇa ghaṇī bhīḍa hatī.
Ta tunneb nii Hispaaniat kui Inglismaad. ત- સ-પ-ન અ-- -ં---ેન્---ંનેન- જાણે-છ-. તે સ્__ અ_ ઈં____ બં__ જા_ છે_ ત- સ-પ-ન અ-ે ઈ-ગ-લ-ન-ડ બ-ન-ન- જ-ણ- છ-. -------------------------------------- તે સ્પેન અને ઈંગ્લેન્ડ બંનેને જાણે છે. 0
Hōṭ-la----madāya-a-h-tī p-r---u va-------ma-a-ā-ī-h-tī. H_____ ā__________ h___ p______ v____ k__________ h____ H-ṭ-l- ā-ā-a-ā-a-a h-t- p-r-n-u v-d-u k-m-a-a-ā-ī h-t-. ------------------------------------------------------- Hōṭēla ārāmadāyaka hatī parantu vadhu kimmatavāḷī hatī.
Ta ei ole mitte ainult rumal vaid ka laisk. ત- મ---ર મૂ--ખ------- તે આ--ુ -ણ-છે. તે મા__ મૂ__ જ ન__ તે આ__ પ_ છે_ ત- મ-ત-ર મ-ર-ખ જ ન-ી- ત- આ-સ- પ- છ-. ------------------------------------ તે માત્ર મૂર્ખ જ નથી, તે આળસુ પણ છે. 0
H-------r-ma----ka---t-----an-u-v---u-k--ma-a-ā-ī-hatī. H_____ ā__________ h___ p______ v____ k__________ h____ H-ṭ-l- ā-ā-a-ā-a-a h-t- p-r-n-u v-d-u k-m-a-a-ā-ī h-t-. ------------------------------------------------------- Hōṭēla ārāmadāyaka hatī parantu vadhu kimmatavāḷī hatī.
Ta ei ole ainuüksi ilus vaid ka intelligentne. ત--મ-ત-- -ુ--ર-જ-નથ-,-----ુ-્ધ-શાળી પણ છ-. તે મા__ સું__ જ ન__ તે બુ____ પ_ છે_ ત- મ-ત-ર સ-ં-ર જ ન-ી- ત- બ-દ-ધ-શ-ળ- પ- છ-. ------------------------------------------ તે માત્ર સુંદર જ નથી, તે બુદ્ધિશાળી પણ છે. 0
Hō-ē-a ā-ā--d-ya---ha-ī-par--t- ------ki------āḷī-ha-ī. H_____ ā__________ h___ p______ v____ k__________ h____ H-ṭ-l- ā-ā-a-ā-a-a h-t- p-r-n-u v-d-u k-m-a-a-ā-ī h-t-. ------------------------------------------------------- Hōṭēla ārāmadāyaka hatī parantu vadhu kimmatavāḷī hatī.
Ta ei räägi ainult saksa vaid ka prantsuse keelt. ત-ણી--ા-્ર----મન-જ --ીં---ણ ફ------ પણ-બો-ે--ે. તે_ મા__ જ___ જ ન__ પ_ ફ્___ પ_ બો_ છે_ ત-ણ- મ-ત-ર જ-્-ન જ ન-ી-, પ- ફ-ર-ન-ચ પ- બ-લ- છ-. ----------------------------------------------- તેણી માત્ર જર્મન જ નહીં, પણ ફ્રેન્ચ પણ બોલે છે. 0
T- -āṁ--ō--a-- -t--vā---ēna -ē --ē. T_ k__ t_ b___ a_____ ṭ____ l_ c___ T- k-ṁ t- b-s- a-h-v- ṭ-ē-a l- c-ē- ----------------------------------- Tē kāṁ tō basa athavā ṭrēna lē chē.
Ma ei oska mängida ei klaverit ega kitarri. હું-પિ-ાન---ે---ટાર---ા-- -કતો ન-ી. હું પિ__ કે ગિ__ વ__ શ__ ન__ હ-ં પ-ય-ન- ક- ગ-ટ-ર વ-ા-ી શ-ત- ન-ી- ----------------------------------- હું પિયાનો કે ગિટાર વગાડી શકતો નથી. 0
Tē -āṁ--ō--a-- at-av- -r-----ē chē. T_ k__ t_ b___ a_____ ṭ____ l_ c___ T- k-ṁ t- b-s- a-h-v- ṭ-ē-a l- c-ē- ----------------------------------- Tē kāṁ tō basa athavā ṭrēna lē chē.
Ma ei oska tantsida ei valssi ega sambat. હુ--ન ત----લ્-્--કે -ા--બ- -ર- -------ં. હું ન તો વો___ કે સા__ ક_ શ_ છું_ હ-ં ન ત- વ-લ-ટ-ઝ ક- સ-મ-બ- ક-ી શ-ુ- છ-ં- ---------------------------------------- હું ન તો વોલ્ટ્ઝ કે સામ્બા કરી શકું છું. 0
T- --ṁ -- -asa--th-vā -r------ ---. T_ k__ t_ b___ a_____ ṭ____ l_ c___ T- k-ṁ t- b-s- a-h-v- ṭ-ē-a l- c-ē- ----------------------------------- Tē kāṁ tō basa athavā ṭrēna lē chē.
Mulle ei meeldi ei ooper ega ballett. મ-ે-ઓપ--ા--ે----ે-પ-ં--નથ-. મ_ ઓ__ કે બે_ પ__ ન__ મ-ે ઓ-ે-ા ક- બ-લ- પ-ં- ન-ી- --------------------------- મને ઓપેરા કે બેલે પસંદ નથી. 0
T- --ē r--r-----av--k--ē---v-r- -va--. T_ ā__ r____ a_____ k___ s_____ ā_____ T- ā-ē r-t-ē a-h-v- k-l- s-v-r- ā-a-ē- -------------------------------------- Tē ājē rātrē athavā kālē savārē āvaśē.
Mida kiiremini sa töötad, seda varem saad valmis. તમ--જેટલી-ઝડપથ- કામ -------ે-લ-ં-જલ્દ---મે-પ--્----------. ત_ જે__ ઝ___ કા_ ક___ તે__ જ__ ત_ પૂ__ ક_ શ___ ત-ે જ-ટ-ી ઝ-પ-ી ક-મ ક-શ-, ત-ટ-ુ- જ-્-ી ત-ે પ-ર-ણ ક-ી શ-શ-. ---------------------------------------------------------- તમે જેટલી ઝડપથી કામ કરશો, તેટલું જલ્દી તમે પૂર્ણ કરી શકશો. 0
T----ē-r-tr--at---- kā-- ---ā----vaśē. T_ ā__ r____ a_____ k___ s_____ ā_____ T- ā-ē r-t-ē a-h-v- k-l- s-v-r- ā-a-ē- -------------------------------------- Tē ājē rātrē athavā kālē savārē āvaśē.
Mida varem sa tuled, seda varem saad ka minna. તમ---ેટ-ા -હ--- આ-ો---, --ટ-ા વહ--- ત-ે --ડી શક--છ-. ત_ જે__ વ__ આ_ છો_ તે__ વ__ ત_ છો_ શ_ છો_ ત-ે જ-ટ-ા વ-ે-ા આ-ો છ-, ત-ટ-ા વ-ે-ા ત-ે છ-ડ- શ-ો છ-. ---------------------------------------------------- તમે જેટલા વહેલા આવો છો, તેટલા વહેલા તમે છોડી શકો છો. 0
Tē--jē ----ē-at--vā----- s-vār--ā----. T_ ā__ r____ a_____ k___ s_____ ā_____ T- ā-ē r-t-ē a-h-v- k-l- s-v-r- ā-a-ē- -------------------------------------- Tē ājē rātrē athavā kālē savārē āvaśē.
Mida vanemaks jäädakse, seda mugavamaks minnakse. તમે--ેટ-ા-મો-ા -શો, ----- વધુ --ામ-ા-- -નશો. ત_ જે__ મો_ થ__ તે__ વ_ આ_____ બ___ ત-ે જ-ટ-ા મ-ટ- થ-ો- ત-ટ-ા વ-ુ આ-ા-દ-ય- બ-શ-. -------------------------------------------- તમે જેટલા મોટા થશો, તેટલા વધુ આરામદાયક બનશો. 0
Tē--ā--t- a-ā-- --t-- r--ē---- at--v- -ō---a--ṁ. T_ k__ t_ a____ s____ r___ c__ a_____ h_________ T- k-ṁ t- a-ā-ī s-t-ē r-h- c-ē a-h-v- h-ṭ-l-m-ṁ- ------------------------------------------------ Tē kāṁ tō amārī sāthē rahē chē athavā hōṭēlamāṁ.

Keelte õppimine internetis

Aina enam inimesi õpivad võõrkeeli. Ja aina enam inimesi kasutavad selleks interneti abi! Veebipõhine õpe on klassikalisest keeleõppest erinev. Ning sel on mitmeid eeliseid! Kasutajad valivad ise, millal nad tahavad õppida. Nad saavad ka valida, mida nad tahavad õppida. Ja nad otsustavad ise, palju nad päevas õppida tahavad. Veebipõhise õppe puhul peaks kasutaja õppima intuitiivselt. See tähendab, et nad peaksid uut keelt õppima loomulikul teel. Samamoodi kui nad õppisid keeli lapsena või puhkusel. Sel moel õpib kasutaja simuleeritud olukorras. Nad kogevad erinevaid asju eri paigus. Nad peavad ise protsessi käigus aktiivsust üles näitama. Mõne programmi puhul on tarvis kõrvaklappe ja mikrofoni. Sel moel on võimalik vestelda ka emakeeleoskajaga. On võimalik ka lasta oma hääldust analüüsida. Sel moel saad sa end edasi arendada. Sa saad kommuunides teistega juttu ajada. Internet võimaldab ka õppida liikumise pealt. Digitaaltehnoloogia abil on keele endaga igale poole kaasa võtta. Veebipõhised kursused ei ole kehvemad kui tavakursused. Kui programm on hästi tehtud, võib see olla väga tõhus. Kuid on oluline, et veebipõhine kursus ei oleks liiga vilkuv. Liiga palju liikuvaid pilte segavad õpitavale materjalile keskendumist. Aju peab töötlema igat väiksematki stimulatsiooni Seetõttu võib mälul tekkida kiiresti ülekoormus. Niisiis on mõnikord parem õppida vaikselt raamatu abil. Need, kes segavad uue meetodi traditsioonilisega, teevad kindlasti edusamme...