Vestmik

et Omastavad asesõnad 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [kuuskümmend kuus]

Omastavad asesõnad 1

Omastavad asesõnad 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kasahhi Mängi Rohkem
mina – minu ме--–--з--н-ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
T-wel-i---si---gi-1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Ma ei leia oma võtit. Ме---- кі-ті--і -а-- -л-а---ат---ы-. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T------k es----g--1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Ma ei leia oma sõidukaarti. М-- бил--і-д---------м---жа--р-ын. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
men-– ö-----ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
sina – sinu с---- --іңн-ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
me- ---z---iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Leidsid sa oma võtme? С---өз--і-----і-т-п-ы--б-? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
me- – ----n-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Leidsid sa oma sõidukaardi? Се- өз-би-етің-- т---ың--а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-n öz-ki-ti--i-tab--almay---tı-m--. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
tema – tema о--– о--ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M----z-k-l--md- t--- -lmay-jatırmın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Tead sa, kus ta võti on? О--ң-кі-т----й-а--ке-і- -і-ес-- -е? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
M-n -z---lt---i --b---l--y j-tır-ın. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Tead sa, kus ta sõidukaart on? О--ң -иле-і-қ--д-----нін-біле--ң б-? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
M-n-bïlet---i---ba ----y-j---rm--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
tema – tema о--–--н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
M-- --let-m-i t--- al--- -at----n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Ta raha on kadunud. О-ы- а--а-ы --ғ--д-. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
Men ---e-i--- tab- a-----j-t--m-n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Ja ta krediitkaart on ka kadunud. Оны--н---е----т------ ж--. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
se- ----i--iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
meie – meie б-з --б--д-ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
se--- öziñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Meie vanaisa on haige. Бі-д---атамы---уы-ып -алды. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
sen-–-ö-iñniñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Meie vanaema on terve. Біз-ің-әже-і-д-ң--ені-с--. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
S-n -- --ltiñ-i--a--ıñ-ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
teie – teie се--- --н----ің с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S-n öz-ki---ñdi--aptı- ba? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Lapsed, kus on teie issi? Бал----,--е-д----ң --елерің қ---а? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
S-n--z-k---iñ-i taptıñ b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Lapsed, kus on teie emme? Б-л-лар, с--д----ң---а-а--- -а---? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Se- -z b-l-ti-d- ta--ıñ b-? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Loominguline keel

Tänapäeval on loovus üks oluline omadus. Igaüks tahab olla loominguline. Sest loomingulisi inimesi peetakse intelligentseteks. Ka meie keel peaks olema loominguline. Varem püüdsid inimesed rääkida nii korrektselt kui võimalik. Täna peaks inimene rääkima nii loominguliselt kui võimalik. Näiteks võib tuua reklaami ja uue meedia. Nad illustreerivad hästi, kuidas on võimalik keelega mängida. Viimase 50 aasta jooksul on loovuse osatähtsus oluliselt kasvanud. Selle nähtusega tegelevad isegi teadlased. Psühholoogid, haridustöötajad ning filosoofid uurivad loomeprotsesse. Loovust defineeritakse kui võimet luua midagi uut. Seega loob loominguline kõneleja uusi keelendeid. Nendeks võivad olla sõnad või grammatilisi struktuurid. Keeleteadlased saavad loomingulist keelt uurides identifitseerida, kuidas keel muutub. Kuid mitte igaüks ei mõista antud uusi keelelisi elemente. Loomingulise keele mõistmiseks on vaja teadmisi. On vaja teada, kuidas keel töötab. Ja peab olema kursis maailmaga, kus rääkija elab. Alles siis on võimalik mõista, mida tahetakse öelda. Teismeliste släng on üheks selliseks näiteks. Lapsed ja noored leiutavad pidevalt uusi termineid. Täiskasvanud ei mõista tihtipeale neid sõnu. Nüüd on avaldatud isegi sõnaraamatuid, mis teismeliste slängi selgitavad. Aga raamatu ilmumise ajaks on tavaliselt sõnad juba pärast üht põlvkonda aegunud! Ent loomingulist keelt on võimalik õppida. Koolitajad pakuvad palju sellealaseid kursusi. Kõige tähtsam reegel on aga alati: aktiveerida oma sisemine hääl!