Phrasebook

en Asking questions 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Asking questions 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

lish'ol she'elot 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
to learn ‫--מוד‬ ‫______ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
li--od l_____ l-l-o- ------ lilmod
Do the students learn a lot? ‫התלמי-ים ל-מ----הרבה-‬ ‫________ ל_____ ה_____ ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
l-lm-d l_____ l-l-o- ------ lilmod
No, they learn a little. ‫ל-,--ם---מד-------‬ ‫___ ה_ ל_____ מ____ ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lil--d l_____ l-l-o- ------ lilmod
to ask ‫לש-ול‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
h--al-id-m l--di- -----h? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Do you often ask the teacher questions? ‫------ ---- --ת--ת---ו-- -אלו- ל--תי- ק---ו-?‬ ‫__ / ה ש___ / ת א_ ה____ ש____ ל_____ ק_______ ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
ha---mi-------di--h--b--? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
No, I don’t ask him questions often. ‫ל-- אני-------- /-ת---תו ---תים-קרוב-ת.‬ ‫___ א__ ל_ ש___ / ת א___ ל_____ ק_______ ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
h-ta---d-- --mdi--h-rb-h? h_________ l_____ h______ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
to reply ‫----ת‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-- he--l-mdim -e---. l__ h__ l_____ m_____ l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
Please reply. ‫ת--ה --- ב--שה.‬ ‫____ / י ב______ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
l--h--l l______ l-s-'-l ------- lish'ol
I reply. ‫א-י -ו-ה.‬ ‫___ ע_____ ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
a-a--at-s-o'-l/sho'el-t---e-elot -- -a----h-------m -r-v--? a______ s______________ s_______ e_ h______ l______ q______ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
to work ‫-ע-ו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
l---an- -o--h-----s------t-o-- l--ytim -----t. l__ a__ l_ s______________ o__ l______ q______ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
Is he working right now? ‫ה-א--ובד כ-ת?‬ ‫___ ע___ כ____ ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
la-an-t l______ l-'-n-t ------- la'anot
Yes, he is working right now. ‫--,--וא ---ד-‬ ‫___ ה__ ע_____ ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
ta'ane-------i b---qas--h. t_____________ b__________ t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
to come ‫---א‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
a-- ----/o-a-. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Are you coming? ‫---/------/ ה?‬ ‫__ / ה ב_ / ה__ ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-i--n-h-o-ah. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
Yes, we are coming soon. ‫כ-, ---נ- ע-ד --- ב--ם.‬ ‫___ א____ ע__ מ__ ב_____ ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ani--ne---n-h. a__ o_________ a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
to live ‫לגו-‬ ‫_____ ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
l-'-vod l______ l-'-v-d ------- la'avod
Do you live in Berlin? ‫-ת---- גר-- ה----ל-ן-‬ ‫__ / ה ג_ / ה ב_______ ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
hu--v-d ka-et? h_ o___ k_____ h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Yes, I live in Berlin. ‫-ן- א-י ---/ - ב----ן.‬ ‫___ א__ ג_ / ה ב_______ ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
ken, ---oved. k___ h_ o____ k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.

He who wants to speak must write!

Learning foreign languages is not always easy. Language students often find speaking particularly difficult in the beginning. Many do not have the courage to say sentences in the new language. They are too afraid of making mistakes. For students like this, writing can be a solution. For he who wants to learn to speak well should write as much as possible! Writing helps us to adapt to a new language. There are many reasons for this. Writing is different to speaking. It is a much more complex process. When writing, we take more time to consider which words to use. In doing so, our brain works with the new language more intensively. We are also much more relaxed when writing. There is no one there waiting for an answer. So we slowly lose the fear of the language. Furthermore, writing promotes creativity. We feel freer and play with the new language more. Writing also allows us more time than speaking. And it supports our memory! But the biggest advantage of writing is the impersonal form. Meaning, we can closely examine the outcome of our wording. We see everything clearly in front of us. This way we can fix our mistakes ourselves and learn in the process. What you write in the new language is theoretically not important. What's important is formulating written sentences on a regular basis. If you want to practice you could look for a pen pal overseas. Then you should meet in person sometime. You will see: Speaking is now much easier!