Phrasebook

en Past tense 4   »   he ‫עבר 4‬

84 [eighty-four]

Past tense 4

Past tense 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w'arba]

‫עבר 4‬

avar 4

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Hebrew Play More
to read ‫לקרו-‬ ‫______ ‫-ק-ו-‬ ------- ‫לקרוא‬ 0
avar 4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
I read. ‫-ני ק-א---‬ ‫___ ק______ ‫-נ- ק-א-י-‬ ------------ ‫אני קראתי.‬ 0
av-- 4 a___ 4 a-a- 4 ------ avar 4
I read the whole novel. ‫קרא-- א- כ- --ו-ן.‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ר-ת- א- כ- ה-ו-ן-‬ -------------------- ‫קראתי את כל הרומן.‬ 0
liqro l____ l-q-o ----- liqro
to understand ‫להבי-‬ ‫______ ‫-ה-י-‬ ------- ‫להבין‬ 0
li-ro l____ l-q-o ----- liqro
I understood. ‫א-י-הב----‬ ‫___ ה______ ‫-נ- ה-נ-י-‬ ------------ ‫אני הבנתי.‬ 0
li--o l____ l-q-o ----- liqro
I understood the whole text. ‫--נת- -ת -ל -טקסט.‬ ‫_____ א_ כ_ ה______ ‫-ב-ת- א- כ- ה-ק-ט-‬ -------------------- ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 0
a-i-q----t-. a__ q_______ a-i q-r-'-i- ------------ ani qara'ti.
to answer ‫---ו-‬ ‫______ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
q-ra'-- -t --l -aroma-. q______ e_ k__ h_______ q-r-'-i e- k-l h-r-m-n- ----------------------- qara'ti et kol haroman.
I answered. ‫א-- ----י.‬ ‫___ ע______ ‫-נ- ע-י-י-‬ ------------ ‫אני עניתי.‬ 0
leh---n l______ l-h-v-n ------- lehavin
I answered all the questions. ‫----- ע---ל ה------‬ ‫_____ ע_ כ_ ה_______ ‫-נ-ת- ע- כ- ה-א-ו-.- --------------------- ‫עניתי על כל השאלות.‬ 0
l----in l______ l-h-v-n ------- lehavin
I know that – I knew that. ‫--י י-ד- /-- - א---י--ת-.‬ ‫___ י___ / ת – א__ י______ ‫-נ- י-ד- / ת – א-י י-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 0
leh---n l______ l-h-v-n ------- lehavin
I write that – I wrote that. ‫--י -ותב-/ ת-–---י כתב-י-‬ ‫___ כ___ / ת – א__ כ______ ‫-נ- כ-ת- / ת – א-י כ-ב-י-‬ --------------------------- ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 0
a-i--evant-. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
I hear that – I heard that. ‫--י--ומע-/-- --אנ- ש-עתי-‬ ‫___ ש___ / ת – א__ ש______ ‫-נ- ש-מ- / ת – א-י ש-ע-י-‬ --------------------------- ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 0
a-- --van-i. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
I’ll get it – I got it. ‫אני----- / - – -ני א-----‬ ‫___ א___ / ת – א__ א______ ‫-נ- א-ס- / ת – א-י א-פ-י-‬ --------------------------- ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 0
a-i -e--n-i. a__ h_______ a-i h-v-n-i- ------------ ani hevanti.
I’ll bring that – I brought that. ‫א-י --יא - ה----נ- -ב----‬ ‫___ מ___ / ה – א__ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה – א-י ה-א-י-‬ --------------------------- ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 0
h-v--t- e- --l ---e-st. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
I’ll buy that – I bought that. ‫-ני---נה – ----קנ-ת--‬ ‫___ ק___ – א__ ק______ ‫-נ- ק-נ- – א-י ק-י-י-‬ ----------------------- ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 0
hev--t- ----o--h---q-t. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
I expect that – I expected that. ‫--י-מ--- -ז- --צי---- -זה-‬ ‫___ מ___ ל__ – צ_____ ל____ ‫-נ- מ-פ- ל-ה – צ-פ-ת- ל-ה-‬ ---------------------------- ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 0
h--an-- et -ol-hate-st. h______ e_ k__ h_______ h-v-n-i e- k-l h-t-q-t- ----------------------- hevanti et kol hateqst.
I’ll explain that – I explained that. ‫א-- --ביר - ה-א--זה – ה--רתי -ת-ז-.‬ ‫___ מ____ / ה א_ ז_ – ה_____ א_ ז___ ‫-נ- מ-ב-ר / ה א- ז- – ה-ב-ת- א- ז-.- ------------------------------------- ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 0
l-'-n-t l______ l-'-n-t ------- la'anot
I know that – I knew that. ‫אני-מ-י- ----את-ז----הכ--י--ת--ה.‬ ‫___ מ___ / ה א_ ז_ – ה____ א_ ז___ ‫-נ- מ-י- / ה א- ז- – ה-ר-י א- ז-.- ----------------------------------- ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 0
a----niti. a__ a_____ a-i a-i-i- ---------- ani aniti.

Negative words aren't translated into the native language

When reading, multilinguals translate subconsciously into their native language. This happens automatically; that is, the readers do it without realizing. It could be said that the brain functions like a simultaneous translator. But it doesn't translate everything! One study has shown that the brain has a built-in filter. This filter decides what gets translated. And it appears that the filter ignores certain words. Negative words aren't translated into the native language. Researchers selected native speakers of Chinese for their experiment. All test subjects spoke English as their second language. The test subjects had to rate various English words. These words had different emotional content. There were positive, negative and neutral terms. While the test subjects read the words, their brains were examined. That is, the researchers measured the electrical brain activity. In doing so, they could see how the brain worked. Certain signals are generated during the translation of words. They indicate that the brain is active. However, the test subjects showed no activity with the negative words. Only the positive or neutral terms were translated. Researchers don't yet know why this is. Theoretically, the brain has to process all words the same. It could be, however, that the filter quickly examines each word. It is analyzed while still being read in the second language. If a word is negative, the memory is blocked. In other words, it can't think of the word in the native language. People can react very sensitively to words. Perhaps the brain wants to protect them from emotional shock…