Fraseboek

af Bysinne met dat 2   »   cs Vedlejší věty s že 2

92 [twee en negentig]

Bysinne met dat 2

Bysinne met dat 2

92 [devadesát dva]

Vedlejší věty s že 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tsjeggies Speel Meer
Dit maak my kwaad dat jy snork. Ro-či-----mě---- -h--pe-. R________ m__ ž_ c_______ R-z-i-u-e m-, ž- c-r-p-š- ------------------------- Rozčiluje mě, že chrápeš. 0
Dit maak my kwaad dat jy soveel bier drink. R----l-j- m-,-ž---i-e- --l-k-piva. R________ m__ ž_ p____ t____ p____ R-z-i-u-e m-, ž- p-j-š t-l-k p-v-. ---------------------------------- Rozčiluje mě, že piješ tolik piva. 0
Dit maak my kwaad dat jy so laat kom. Rozči--j- mě- ---j-eš-t-k po--ě. R________ m__ ž_ j___ t__ p_____ R-z-i-u-e m-, ž- j-e- t-k p-z-ě- -------------------------------- Rozčiluje mě, že jdeš tak pozdě. 0
Ek dink dat hy ’n dokter nodig het. Mys---, -e --t-eb-j- l-kaře. M______ ž_ p________ l______ M-s-í-, ž- p-t-e-u-e l-k-ř-. ---------------------------- Myslím, že potřebuje lékaře. 0
Ek dink dat hy siek is. Mys-ím- ž------emo--ý. M______ ž_ j_ n_______ M-s-í-, ž- j- n-m-c-ý- ---------------------- Myslím, že je nemocný. 0
Ek dink dat hy nou slaap. M-slím---e --ď s--. M______ ž_ t__ s___ M-s-í-, ž- t-ď s-í- ------------------- Myslím, že teď spí. 0
Ons hoop dat hy met ons dogter trou. Douf--e,-že--e-o-e---s -a----cer-u. D_______ ž_ s_ o____ s n___ d______ D-u-á-e- ž- s- o-e-í s n-š- d-e-o-. ----------------------------------- Doufáme, že se ožení s naší dcerou. 0
Ons hoop dat hy baie geld het. Do--á-----e -á -o-n--pen-z. D_______ ž_ m_ h____ p_____ D-u-á-e- ž- m- h-d-ě p-n-z- --------------------------- Doufáme, že má hodně peněz. 0
Ons hoop dat hy ’n miljoenêr is. D--f--e- -e--e m--i-ná-. D_______ ž_ j_ m________ D-u-á-e- ž- j- m-l-o-á-. ------------------------ Doufáme, že je milionář. 0
Ek het gehoor dat jou vrou ’n ongeluk gehad het. Sly--l ---l----a---em- ------je-žen---ě-a -r--. S_____ / s______ j____ ž_ t____ ž___ m___ ú____ S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-o-e ž-n- m-l- ú-a-. ----------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvoje žena měla úraz. 0
Ek het gehoor dat sy in die hospitaal lê. S--š-l-/--lyš-l- -s-m, že-le---v--e-oc--ci. S_____ / s______ j____ ž_ l___ v n_________ S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- l-ž- v n-m-c-i-i- ------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že leží v nemocnici. 0
Ek het gehoor dat jou kar afgeskryf is. Slyš-- / sly-e-- jsem---e-tv- a--o-j---pl---r-z---é. S_____ / s______ j____ ž_ t__ a___ j_ ú____ r_______ S-y-e- / s-y-e-a j-e-, ž- t-é a-t- j- ú-l-ě r-z-i-é- ---------------------------------------------------- Slyšel / slyšela jsem, že tvé auto je úplně rozbité. 0
Ek is bly dat u gekom het. Těší-mě, že ---e př---l-/ -ři---. T___ m__ ž_ j___ p_____ / p______ T-š- m-, ž- j-t- p-i-e- / p-i-l-. --------------------------------- Těší mě, že jste přišel / přišla. 0
Ek is bly dat u belangstel. T-š--m---ž- --te ---e-. T___ m__ ž_ m___ z_____ T-š- m-, ž- m-t- z-j-m- ----------------------- Těší mě, že máte zájem. 0
Ek is bly dat u die huis wil koop. Těší -ě, ž-------e---upit --- -ům. T___ m__ ž_ c_____ k_____ t__ d___ T-š- m-, ž- c-c-t- k-u-i- t-n d-m- ---------------------------------- Těší mě, že chcete koupit ten dům. 0
Ek is bevrees dat die laaste bus al weg is. Ob---- se, ---pos-ední-a-t--us--- -e-. O_____ s__ ž_ p_______ a______ u_ j___ O-á-á- s-, ž- p-s-e-n- a-t-b-s u- j-l- -------------------------------------- Obávám se, že poslední autobus už jel. 0
Ek is bevrees dat ons ’n taxi sal moet neem. Ob--ám---,-ž- si-b-de-e-m-set-vz-t-t-x-. O_____ s__ ž_ s_ b_____ m____ v___ t____ O-á-á- s-, ž- s- b-d-m- m-s-t v-í- t-x-. ---------------------------------------- Obávám se, že si budeme muset vzít taxi. 0
Ek is bevrees dat ek geen geld by my het nie. O------se,-že u sebe------ ---n--p-níz-. O_____ s__ ž_ u s___ n____ ž____ p______ O-á-á- s-, ž- u s-b- n-m-m ž-d-é p-n-z-. ---------------------------------------- Obávám se, že u sebe nemám žádné peníze. 0

Van gebare na taal

Wanneer ons praat of luister, het ons brein baie om te doen. Dit moet taalkundige seine verwerk. Gebare en simbole is ook taalkundige seine. Hulle het al voor menslike taal ontstaan. Party simbole word in alle kulture verstaan. Alle ander tekens moet geleer word. Hulle kan nie net gesien en verstaan word nie. Gebare en simbole word soos spraak verwerk. En hulle word in dieselfde deel van die brein verwerk! ’n Nuwe studie het dit bewys. Navorsers het verskeie proefkonyne getoets. Dié mense moes na ’n paar video-uittreksels kyk. Terwyl hulle na die uittreksels gekyk het, is hul breinaktiwiteit gemeet. In party uittreksels is verskillende dinge uitgedruk. Dis met beweging, simbole en taal gedoen. Die ander toetsgroep het na ander video-uittreksels gekyk. Dié video’s was onsinnig uittreksels. Daar was geen tale, gebare en simbole nie. Hulle het niks beteken nie. Deur metings kon die navorsers sien wat waar verwerk is. Hulle kon die breinaktiwiteit van die proefkonyne vergelyk. Alles wat iets beteken het, is in dieselfde deel verwerk. Die resultaat van die eksperiment was baie interessant. Dit het gewys hoe ons brein ’n taal van die begin af geleer het. Eers moes mense met gebare kommunikeer. Later het hulle ’n taal ontwikkel. Die brein moes dus leer om spraak soos gebare te verwerk. En blykbaar het dit daarvoor eenvoudig die ou weergawe aangepas…