Fraseboek

af Bysinne met dat 2   »   ro Propoziţii secundare cu că 2

92 [twee en negentig]

Bysinne met dat 2

Bysinne met dat 2

92 [nouăzeci şi doi]

Propoziţii secundare cu că 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Dit maak my kwaad dat jy snork. Mă s----- că s-o-ăi. M_ s_____ c_ s______ M- s-p-r- c- s-o-ă-. -------------------- Mă supără că sforăi. 0
Dit maak my kwaad dat jy soveel bier drink. Mă su---ă c--b-- --a -- multă b-r-. M_ s_____ c_ b__ a__ d_ m____ b____ M- s-p-r- c- b-i a-a d- m-l-ă b-r-. ----------------------------------- Mă supără că bei aşa de multă bere. 0
Dit maak my kwaad dat jy so laat kom. Mă--upăr- c--v-i -şa -âr---. M_ s_____ c_ v__ a__ t______ M- s-p-r- c- v-i a-a t-r-i-. ---------------------------- Mă supără că vii aşa târziu. 0
Ek dink dat hy ’n dokter nodig het. C--d-că -re----oi--d- u--m--ic. C___ c_ a__ n_____ d_ u_ m_____ C-e- c- a-e n-v-i- d- u- m-d-c- ------------------------------- Cred că are nevoie de un medic. 0
Ek dink dat hy siek is. C-e- c- es------n--. C___ c_ e___ b______ C-e- c- e-t- b-l-a-. -------------------- Cred că este bolnav. 0
Ek dink dat hy nou slaap. C--d -ă acu- --a--e. C___ c_ a___ d______ C-e- c- a-u- d-a-m-. -------------------- Cred că acum doarme. 0
Ons hoop dat hy met ons dogter trou. Sper-m-s---e--ă-ăto---scă c---i-ca--oa----. S_____ s_ s_ c___________ c_ f____ n_______ S-e-ă- s- s- c-s-t-r-a-c- c- f-i-a n-a-t-ă- ------------------------------------------- Sperăm să se căsătorească cu fiica noastră. 0
Ons hoop dat hy baie geld het. Sp--ă- să-a-b- mu-ţ--b--i. S_____ s_ a___ m____ b____ S-e-ă- s- a-b- m-l-i b-n-. -------------------------- Sperăm să aibă mulţi bani. 0
Ons hoop dat hy ’n miljoenêr is. Sp-răm-s---ie---lio---. S_____ s_ f__ m________ S-e-ă- s- f-e m-l-o-a-. ----------------------- Sperăm să fie milionar. 0
Ek het gehoor dat jou vrou ’n ongeluk gehad het. Am-a-zit -- s-ţi- t------u--un a-cid-n-. A_ a____ c_ s____ t_ a a___ u_ a________ A- a-z-t c- s-ţ-a t- a a-u- u- a-c-d-n-. ---------------------------------------- Am auzit că soţia ta a avut un accident. 0
Ek het gehoor dat sy in die hospitaal lê. A- --z-- ---est--i--er-at-----s-it--. A_ a____ c_ e___ i________ î_ s______ A- a-z-t c- e-t- i-t-r-a-ă î- s-i-a-. ------------------------------------- Am auzit că este internată în spital. 0
Ek het gehoor dat jou kar afgeskryf is. A- -uzit----m-şin- t- -s-e -omp-et ----rusă. A_ a____ c_ m_____ t_ e___ c______ d________ A- a-z-t c- m-ş-n- t- e-t- c-m-l-t d-s-r-s-. -------------------------------------------- Am auzit că maşina ta este complet distrusă. 0
Ek is bly dat u gekom het. M- -u--- -ă-aţ---e---. M_ b____ c_ a__ v_____ M- b-c-r c- a-i v-n-t- ---------------------- Mă bucur că aţi venit. 0
Ek is bly dat u belangstel. Mă----u- ----------r------. M_ b____ c_ v_ i___________ M- b-c-r c- v- i-t-r-s-a-ă- --------------------------- Mă bucur că vă interesează. 0
Ek is bly dat u die huis wil koop. M- bu-u--că-vr-ţ---ă-cump-ra-- -asa. M_ b____ c_ v____ s_ c________ c____ M- b-c-r c- v-e-i s- c-m-ă-a-i c-s-. ------------------------------------ Mă bucur că vreţi să cumpăraţi casa. 0
Ek is bevrees dat die laaste bus al weg is. Mă-tem-c- ---i-u--a---b-- --pl-c-- -ej-. M_ t__ c_ u______ a______ a p_____ d____ M- t-m c- u-t-m-l a-t-b-z a p-e-a- d-j-. ---------------------------------------- Mă tem că ultimul autobuz a plecat deja. 0
Ek is bevrees dat ons ’n taxi sal moet neem. M- tem că--- -r---i-----u--------xi. M_ t__ c_ v_ t_____ s_ l___ u_ t____ M- t-m c- v- t-e-u- s- l-ă- u- t-x-. ------------------------------------ Mă tem că va trebui să luăm un taxi. 0
Ek is bevrees dat ek geen geld by my het nie. M- t-m-c--n---m-bani -a---ne. M_ t__ c_ n_ a_ b___ l_ m____ M- t-m c- n- a- b-n- l- m-n-. ----------------------------- Mă tem că nu am bani la mine. 0

Van gebare na taal

Wanneer ons praat of luister, het ons brein baie om te doen. Dit moet taalkundige seine verwerk. Gebare en simbole is ook taalkundige seine. Hulle het al voor menslike taal ontstaan. Party simbole word in alle kulture verstaan. Alle ander tekens moet geleer word. Hulle kan nie net gesien en verstaan word nie. Gebare en simbole word soos spraak verwerk. En hulle word in dieselfde deel van die brein verwerk! ’n Nuwe studie het dit bewys. Navorsers het verskeie proefkonyne getoets. Dié mense moes na ’n paar video-uittreksels kyk. Terwyl hulle na die uittreksels gekyk het, is hul breinaktiwiteit gemeet. In party uittreksels is verskillende dinge uitgedruk. Dis met beweging, simbole en taal gedoen. Die ander toetsgroep het na ander video-uittreksels gekyk. Dié video’s was onsinnig uittreksels. Daar was geen tale, gebare en simbole nie. Hulle het niks beteken nie. Deur metings kon die navorsers sien wat waar verwerk is. Hulle kon die breinaktiwiteit van die proefkonyne vergelyk. Alles wat iets beteken het, is in dieselfde deel verwerk. Die resultaat van die eksperiment was baie interessant. Dit het gewys hoe ons brein ’n taal van die begin af geleer het. Eers moes mense met gebare kommunikeer. Later het hulle ’n taal ontwikkel. Die brein moes dus leer om spraak soos gebare te verwerk. En blykbaar het dit daarvoor eenvoudig die ou weergawe aangepas…