Fraseboek

af Winkels   »   ro Magazine

53 [drie en vyftig]

Winkels

Winkels

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Roemeens Speel Meer
Ons soek ’n sportwinkel. C--tăm-un m-g--i---- ---i--l- s---tiv-. C_____ u_ m______ d_ a_______ s________ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Ons soek ’n slaghuis. C-u-ă--o-m---l----. C_____ o m_________ C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Ons soek ’n apteek. C-u-ăm o-f-rm-cie. C_____ o f________ C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Ons wil mos ’n sokkerbal koop. Vre--s- cum--------m---e d- ----a-. V___ s_ c_______ o m____ d_ f______ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Ons wil mos salami koop. V-em-să-c-mp---m------. V___ s_ c_______ s_____ V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Ons wil mos medisyne koop. V-e- ---c-mp--ă---e--ca-en--. V___ s_ c_______ m___________ V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Ons soek ’n sportwinkel om ’n sokkerbal te koop. C-u-ă---n -agazin-de --ti--le spo-t-v--c---ă -um--r---o----ge-de -o----. C_____ u_ m______ d_ a_______ s_______ c_ s_ c_______ o m____ d_ f______ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Ons soek ’n slaghuis om salami te koop. Căut-m---m-celă----ca -ă -umpă-ă- ---am. C_____ o m________ c_ s_ c_______ s_____ C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Ons soek ’n apteek om medisyne te koop. Că--ă--o -a---c-e ca -ă-c-----ăm---di--men-e. C_____ o f_______ c_ s_ c_______ m___________ C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Ons soek ’n juwelier. C-ut u--b-jut--r. C___ u_ b________ C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Ons soek ’n fotowinkel. C----u--m-gazi- foto. C___ u_ m______ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Ons soek ’n koekwinkel. Ca---o co----rie. C___ o c_________ C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Ek is mos van plan om ’n ring te koop. Am -- ---- să -um--r-un ---l. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ i____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Ek is mos van plan om ’n rol film te koop. A-------nd -ă-cu---r un fi-m. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ f____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Ek is mos van plan om ’n koek te koop. Am -e g-nd s-----pă- ----ort. A_ d_ g___ s_ c_____ u_ t____ A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Ek soek ’n juwelier om ’n ring te koop. C-u--u---ij---er--e---- a -umpăr- u- --e-. C___ u_ b_______ p_____ a c______ u_ i____ C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Ek soek ’n fotowinkel om ’n rol film te koop. Cau- un m-ga-in----o-pe--r--a--um-ăr- un -i-m. C___ u_ m______ f___ p_____ a c______ u_ f____ C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Ek soek ’n koekwinkel om ’n koek te koop. Ca-t-o co--t-rie p----- ---ump--- u---o--. C___ o c________ p_____ a c______ u_ t____ C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

Taal verander = Persoonlikheid verander

Ons taal behoort aan ons. Dis ’n belangrike deel van ons persoonlikheid. Maar baie mense praat verskeie tale. Beteken dit hulle het veelvoudige persoonlikhede? Navorsers dink so! Wanneer ons van taal verwissel, verander ons persoonlikheid. Dit wil sê ons tree anders op. Amerikaanse wetenskaplikes het dié gevolgtrekking gemaak. Hulle het die gedrag van tweetalige vroue bestudeer. Dié vroue het met Engels en Spaans grootgeword. Hulle het albei tale en kulture ewe goed geken. Nogtans was hul gedrag van die taal afhanklik. Wanneer hulle Spaans gepraat het, was die vroue meer selfversekerd. Hulle was ook op hul gemak wanneer mense om hulle Spaans gepraat het. Toe hulle Engels gepraat het, het hul gedrag verander. Hulle het minder selfvertroue gehad en was dikwels onseker van hulself. Die navorsers het ook opgemerk dat die vroue eensamer lyk. Die taal wat ons praat, beïnvloed ons gedrag. Navorsers weet nog nie hoekom dit so is nie. Ons word miskien deur kulturele norme gelei. Terwyl ons praat, dink ons aan die kultuur waaruit die taal kom. Dit gebeur heeltemal vanself. Ons probeer dus by die kultuur aanpas. Ons tree op volgens wat in daardie kultuur die gebruik is. Chinese sprekers was in eksperimente baie terughoudend. Wanneer hulle Engels gepraat het, was hulle meer oop. Miskien verander ons ons gedrag om beter in te pas. Ons wil wees soos die mense met wie ons praat…