Рјечник

sr Прилози   »   ku Hokerên çawaniyê

100 [стотина]

Прилози

Прилози

100 [sed]

Hokerên çawaniyê

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
већ једном – још никада berê c-rek- ---et b___ c_____ - q__ b-r- c-r-k- - q-t ----------------- berê carekê - qet 0
Јесте ли већ једном били у Берлину? H-- --rê---rekê l- Ber--n- m--? H__ b___ c_____ l_ B______ m___ H-n b-r- c-r-k- l- B-r-î-ê m-n- ------------------------------- Hûn berê carekê li Berlînê man? 0
Не, још никада. Na- q------a-. N__ q__ n_____ N-, q-t n-m-m- -------------- Na, qet nemam. 0
неко – нико ke--k----u kes k____ - t_ k__ k-s-k - t- k-s -------------- kesek - tu kes 0
Познајете ли овде некога? Li--ir ---ekî --s -ik--? L_ v__ k_____ n__ d_____ L- v-r k-s-k- n-s d-k-n- ------------------------ Li vir kesekî nas dikin? 0
Не, ја не познајем овде никога. Na- ez------r tu --s- n-----kim. N__ e_ l_ v__ t_ k___ n__ n_____ N-, e- l- v-r t- k-s- n-s n-k-m- -------------------------------- Na, ez li vir tu kesî nas nakim. 0
још – не више h-n-- --î-na h__ - ê__ n_ h-n - ê-î n- ------------ hîn - êdî na 0
Остајете ли још дуго овде? Hûn-ê-hî----l-kî l- v-r-b-mînin? H__ ê h__ g_____ l_ v__ b_______ H-n ê h-n g-l-k- l- v-r b-m-n-n- -------------------------------- Hûn ê hîn gelekî li vir bimînin? 0
Не, ја не остајем више дуго овде. N-, -d--li---r zê----r -am-nim. N__ ê__ l_ v__ z______ n_______ N-, ê-î l- v-r z-d-t-r n-m-n-m- ------------------------------- Na, êdî li vir zêdetir namînim. 0
још нешто – ништа више t-ş-ek di- - t- ---t t_____ d__ - t_ t___ t-ş-e- d-n - t- t-ş- -------------------- tiştek din - tu tişt 0
Желите ли још нешто попити? Hû---i--a----ti-te-î-d---j- --x-i-? H__ d_______ t______ d__ j_ v______ H-n d-x-a-i- t-ş-e-î d-n j- v-x-i-? ----------------------------------- Hûn dixwazin tiştekî din jî vexwin? 0
Не, ја не желим ништа више. Na,-t-----t-kî--i- ----azi-. N__ t_ t______ d__ n________ N-, t- t-ş-e-î d-n n-x-a-i-. ---------------------------- Na, tu tiştekî din naxwazim. 0
већ нешто – још ништа e--l- - --n -a e____ - h__ n_ e-i-î - h-n n- -------------- ewilî - hîn na 0
Јесте ли већ нешто јели? We-e-i-î--- -i-t--wa-? W_ e____ t_ t___ x____ W- e-i-î t- t-ş- x-a-? ---------------------- We ewilî tu tişt xwar? 0
Не, ја још нисам ништа јео / јела. Na- --n --- ----ek -ex-ar---. N__ m__ h__ t_____ n_________ N-, m-n h-n t-ş-e- n-x-a-i-e- ----------------------------- Na, min hîn tiştek nexwariye. 0
још неко – нико више y-ke----i----d--t- --- t--e y_____ d___ ê__ t_ k__ t___ y-k-/- d-n- ê-î t- k-s t-n- --------------------------- yeke/î din- êdî tu kes tine 0
Жели ли још неко кафу? K--ekî-ê -e--e-dix-aze---y-? K_______ q____ d______ h____ K-s-k-/- q-h-e d-x-a-e h-y-? ---------------------------- Kesekî/ê qehwe dixwaze heye? 0
Не, нико више. N-,--u--es ------e. N__ t_ k__ n_______ N-, t- k-s n-x-a-e- ------------------- Na, tu kes naxwaze. 0

Арапски језик

Арапски спада у ред најважнијих светских језика. Њиме говори преко 300 милиона људи. Ови људи живе у преко 20 различитих земаља. Арапски спада у афроазијске језике. Настао је пре више хиљада година. Најпре се њиме говорило на Aрапском полуострву. Одатле се језик даље ширио. Говорни арапски разликује се од књижевног. Такође постоје и многобројни арапски дијалекти. Могли би се рећи да се у свакој областидрукчије говори. Они који говоре различитим дијалектом често се уопште и не разумеју. Зато се филмови на арапском језику чести синхронизују. Само на тај начин их се може разумети у свим арапским земљама. У данашње време се стандардни класични арапски скоро и не говори. Налазимо га само у писаном облику. Књиге и новине писане су класичним арапским језиком. До данас није установљен стручни арапски језик. Зато се користе стручни појмови из других језика. У овом региону доминантну улогу играју енглески и француски. Последњних година је интерес за арапски језик јако порастао. Све више људи жели да га учи. На сваком универзитету и у многим школама постоје курсеви овог језика. Писање арапског многе људе фасцинира. Арапски се пише здеснa налево. Изговор и граматика арапског нису баш једноставни. Има много гласова и правила које други језици не познају. При учењу арапског језика би се требало придржавати одређеног редоследа. Прво изговор, па граматика, a затим писање.