Рјечник

sr требати – хтети   »   ja 必要とする―欲する

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [六十九]

69 [Rokujūkyū]

必要とする―欲する

hitsuyō to suru ― yoku suru

Изаберите како желите да видите превод:   
српски јапански Игра Више
Ја требам кревет. ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 ベッドが 要ります 。 0
h-t-u---to -u---- -oku -uru h______ t_ s___ ― y___ s___ h-t-u-ō t- s-r- ― y-k- s-r- --------------------------- hitsuyō to suru ― yoku suru
Ја хоћу спавати. 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 眠りたい です 。 0
h-t---- -- --ru --y-ku----u h______ t_ s___ ― y___ s___ h-t-u-ō t- s-r- ― y-k- s-r- --------------------------- hitsuyō to suru ― yoku suru
Има ли овде кревет? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? ここには ベッドは あります か ? 0
b-dd- -a--rima-u. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Ја требам лампу. 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 電灯が 要ります 。 0
b--do ga -ri--s-. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Ја хоћу читати. 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 読みたい です 。 0
b-d-- -- i-ima--. b____ g_ i_______ b-d-o g- i-i-a-u- ----------------- beddo ga irimasu.
Има ли овде лампа? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? ここには 電灯は あります か ? 0
n-m--i-aid--u. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Ја требам телефон. 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 電話が 要ります 。 0
ne---i-a----u. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Ја желим телефонирати. 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 電話を したい です 。 0
n--u---ai--su. n_____________ n-m-r-t-i-e-u- -------------- nemuritaidesu.
Има ли овде телефон? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? ここには 電話は あります か ? 0
k----n--wa beddo--a-a-ima-- --? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Ја требам једну камеру. カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 カメラが 要ります 。 0
k--o-ni--- -e-----a---imas----? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Ја хоћу фотографисати. 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 写真を とりたい です 。 0
k-k--n--w--bed------a-i---u -a? k___ n_ w_ b____ w_ a______ k__ k-k- n- w- b-d-o w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa beddo wa arimasu ka?
Има ли овде камера? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? ここには カメラは あります か ? 0
dentō ----ri-asu. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Ја требам компјутер. コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 コンピューターが 要ります 。 0
de-tō ga i--m-s-. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Ја хоћу да пошаљем е-маил. Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 Eメールを 送りたい です 。 0
d-n-ō-g--ir-ma-u. d____ g_ i_______ d-n-ō g- i-i-a-u- ----------------- dentō ga irimasu.
Има ли овде компјутер? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? ここには コンピューターは あります か ? 0
yomit-id-s-. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Ја требам хемијску оловку. ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 ボールペンが 要ります 。 0
yom---i--su. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Ја хоћу да пишем нешто. 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 書きたい ことが あります 。 0
yom--ai--su. y___________ y-m-t-i-e-u- ------------ yomitaidesu.
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? ここには 紙と ボールペンは あります か ? 0
koko--i ---d-n-ō wa-a-im------? k___ n_ w_ d____ w_ a______ k__ k-k- n- w- d-n-ō w- a-i-a-u k-? ------------------------------- koko ni wa dentō wa arimasu ka?

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...