Рјечник

sr требати – хтети   »   sl potrebovati – hoteti

69 [шездесет и девет]

требати – хтети

требати – хтети

69 [devetinšestdeset]

potrebovati – hoteti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словеначки Игра Више
Ја требам кревет. Potre--j-- p-stelj-. P_________ p________ P-t-e-u-e- p-s-e-j-. -------------------- Potrebujem posteljo. 0
Ја хоћу спавати. H--e--s-at-. H____ s_____ H-č-m s-a-i- ------------ Hočem spati. 0
Има ли овде кревет? J- -uk---kak-na --s---j-? J_ t____ k_____ p________ J- t-k-j k-k-n- p-s-e-j-? ------------------------- Je tukaj kakšna postelja? 0
Ја требам лампу. Potr-buj-- -ve-ilk-. P_________ s________ P-t-e-u-e- s-e-i-k-. -------------------- Potrebujem svetilko. 0
Ја хоћу читати. H---m--rati. H____ b_____ H-č-m b-a-i- ------------ Hočem brati. 0
Има ли овде лампа? Je-t-k-j-kakš-a--v--i--a? J_ t____ k_____ s________ J- t-k-j k-k-n- s-e-i-k-? ------------------------- Je tukaj kakšna svetilka? 0
Ја требам телефон. P--re-uj---tel--on. P_________ t_______ P-t-e-u-e- t-l-f-n- ------------------- Potrebujem telefon. 0
Ја желим телефонирати. H---m-telefon-ra-i. H____ t____________ H-č-m t-l-f-n-r-t-. ------------------- Hočem telefonirati. 0
Има ли овде телефон? Je-tuka- k--š-n----e-o-? J_ t____ k_____ t_______ J- t-k-j k-k-e- t-l-f-n- ------------------------ Je tukaj kakšen telefon? 0
Ја требам једну камеру. P-t---u--m kam--o. P_________ k______ P-t-e-u-e- k-m-r-. ------------------ Potrebujem kamero. 0
Ја хоћу фотографисати. H-----f-t--rafi----. H____ f_____________ H-č-m f-t-g-a-i-a-i- -------------------- Hočem fotografirati. 0
Има ли овде камера? Je t-k-j-kakšna-k--e-a? J_ t____ k_____ k______ J- t-k-j k-k-n- k-m-r-? ----------------------- Je tukaj kakšna kamera? 0
Ја требам компјутер. P-tre---em-rač----n--. P_________ r__________ P-t-e-u-e- r-č-n-l-i-. ---------------------- Potrebujem računalnik. 0
Ја хоћу да пошаљем е-маил. Hoč-- --s---- e---il. H____ p______ e______ H-č-m p-s-a-i e-m-i-. --------------------- Hočem poslati e-mail. 0
Има ли овде компјутер? J----k-j-k-kš---ra-una-n-k? J_ t____ k_____ r__________ J- t-k-j k-k-e- r-č-n-l-i-? --------------------------- Je tukaj kakšen računalnik? 0
Ја требам хемијску оловку. P-t--bu----k--i. P_________ k____ P-t-e-u-e- k-l-. ---------------- Potrebujem kuli. 0
Ја хоћу да пишем нешто. H-č-m-n-ka- nap-sa-i. H____ n____ n________ H-č-m n-k-j n-p-s-t-. --------------------- Hočem nekaj napisati. 0
Има ли овде лист папира и хемијска оловка? Al--j---u -a-še- --- p-pirj- -n ka-š-- k--i? A__ j_ t_ k_____ k__ p______ i_ k_____ k____ A-i j- t- k-k-e- k-s p-p-r-a i- k-k-e- k-l-? -------------------------------------------- Ali je tu kakšen kos papirja in kakšen kuli? 0

Машински преводи

Особа која жели да јој се преведу текстови мора за то издвојити доста новца. Професионални преводиоци су скупи. Ипак је све важније разумети стране језике. Информатичари и компјутерски лингвисти покушавају да реше овај проблем. Они већ дуже времена раде на проналажењу алата за превођење. У данашње време постоји више таквих програма. Али, квалитет машинских превода није добар. То, разуме се, није кривица програмера. Језици су врло комплексне структуре. Компјутер се, с дурге стране, заснива на простим математичким принципима. Зато и није у стању да увек понуди добар превод. Програм за превођење би морао у целости савладати један језик. Да би то било могуће, информатичари га морају научити бројне речи и правила. Ово је практично немогуће. Компјутеру је ипак лакше да рачуна. За то је одличан. Компјутер је у стању да израчуна које су комбинације честе. Он, на пример препознаје које речи често стоје једна поред друге. За то је потребно да се пуни текстовима на разним језицима. Он на тај начин учи шта је типично за поједине језике. Овај статистички метод ће побољшати аутоматско превођење. Па ипак, компјутери никада неће заменити човека. Када је у питању језик, ни једна машина није у стању да имитира људски мозак. Е зато преводиоци још дуго неће остати без посла. Извесно је да ће у будућности компјутер моћи да преводи једноставне текстове. Песмама, поезији и књижевности, с друге стране, потребан је живи елеменат. Оне зависе од људског осећаја за језик. А тако и треба ...