या य--कि-----त्-ि---स्त--स- --ा-है?
या य_ कि_ कृ___ व__ से ब_ है_
य- य- क-स- क-त-र-म व-्-ु स- ब-ा ह-?
-----------------------------------
या यह किसी कृत्रिम वस्तु से बना है? 0 sh----d--------d---ig?s______ e_ h__________s-a-y-d e- h-i-d-b-i-?----------------------shaayad ek haindabaig?
बिल्---,-चम-े स--ब-ा -ै
बि____ च__ से ब_ है
ब-ल-क-ल- च-ड़- स- ब-ा ह-
-----------------------
बिल्कुल, चमड़े से बना है 0 sh---ad -k----nd----g?s______ e_ h__________s-a-y-d e- h-i-d-b-i-?----------------------shaayad ek haindabaig?
य--का---ब-़िय--है
ये का_ ब__ है
य- क-फ़- ब-़-य- ह-
-----------------
ये काफ़ी बढ़िया है 0 s-aa-ad -k hain-a-ai-?s______ e_ h__________s-a-y-d e- h-i-d-b-i-?----------------------shaayad ek haindabaig?
औ---- -ै-ड--- स-म-- -हुत सस-ता-है
औ_ य_ हैं___ स___ ब__ स__ है
औ- य- ह-ं-ब-ग स-म-च ब-ु- स-्-ा ह-
---------------------------------
और यह हैंडबैग सचमुच बहुत सस्ता है 0 aa-ak- ---n s- rang -h-ah--?a_____ k___ s_ r___ c_______a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e-----------------------------aapako kaun sa rang chaahie?
य--मु-- -----है
ये मु_ प__ है
य- म-झ- प-ं- ह-
---------------
ये मुझे पसंद है 0 a---k- k--n--- ---g-c------?a_____ k___ s_ r___ c_______a-p-k- k-u- s- r-n- c-a-h-e-----------------------------aapako kaun sa rang chaahie?
Ka rreth 7 miliardë njerëz në botë.
Të gjithë kanë një gjuhë.
Fatkeqësisht nuk është gjithmonë e njëjtë.
Për të folur me kombet e tjera, duhet të mësojmë gjuhë.
Kjo është shpesh shumë e lodhshme.
Ka gjuhë të cilat janë shumë të ngjashme.
Folësit e tyre kuptohen pa zotëruar gjuhën tjetër.
Ky fenomen quhet
kuptueshmëri e ndërsjellë
.
Në këtë fenomen dallohen dy variante.
Varianti i parë është kuptueshmëria e ndërsjellë gojore.
Ku folësit kuptohen me njëri-tjetrin kur flasin.
Gjithsesi ata nuk kuptojnë formën e shkruar të gjuhës tjetër.
Kjo për shkak se gjuhët kanë forma të ndryshme të shkruara.
Një shembull janë gjuhët hindu dhe urdu.
Kuptueshmëria e ndërsjellë e shkruar është varianti i dytë.
Ku gjuha tjetër kuptohet në formën e saj të shkruar.
Por, kur folësit flasin me njëri-tjetrin, ata kuptohen dobët.
Arsyeja për këtë është shqiptimi shumë i ndryshëm.
Një shembull janë gjuhët gjermanisht dhe holandisht.
Gjuhët me lidhje më të ngushtë i përmbajnë të dy variantet.
Kjo do të thotë se ato kuptohen në mënyrë të ndërsjellë si në formë të shkruar ashtu edhe orale.
Ky është rasti i gjuhëve rusisht dhe ukrainisht ose taitisht dhe laotisht.
Ekziston dhe një formë asimetrike e kuptueshmërisë së ndërsjellë.
Në këtë rast, të kuptuarit e njërit prej folësve është i ndryshëm nga të kuptuarit e tjetrit.
Për shembull, portugezët kuptojnë spanjisht shumë më mirë sesa spanjollët kuptojnë portugalisht.
Austriakët gjithashtu i kuptojnë gjermanët më mirë se anasjelltas.
Në këto shembuj shqiptimi ose dialekti është pengesë.
Kush dëshiron të ketë biseda vërtet të mira, duhet të mësojë…