Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

Peddadi-cinnadi

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Telugu Joaca Mai mult
mare şi mic పెద---ి-మర-య- చ-న్నది పె___ మ__ చి___ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P-d--d----nn--i P______________ P-d-a-i-c-n-a-i --------------- Peddadi-cinnadi
Elefantul este mare. ఏను-ు--ె------------ి ఏ__ పె___ ఉం__ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
P--d--------a-i P______________ P-d-a-i-c-n-a-i --------------- Peddadi-cinnadi
Şoarecele este mic. ఎ-ుక చిన్నద--ా -ం-ుంది ఎ__ చి____ ఉం__ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
Pe---d- ma---u-cin-adi P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
întunecat şi luminos చీ--ి-వెలుగు చీ______ చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
Pe-da---m-riy- --nnadi P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Noaptea este întunecată. రా--ర--చీక--గ- -ంట--ది రా__ చీ___ ఉం__ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
Pe-dadi-m-ri-u -i-n--i P______ m_____ c______ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Ziua este luminoasă. ప-లు-వ--ుత--ు--ెద---్-ు--ం-ు--ి ప__ వె___ వె_______ ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
Ēn-g- ---d-gā u-----i Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
bătrân şi tânăr మ-స-----ుచు ము______ మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Ēn-gu -e-da-ā --ṭu-di Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Bunicul nostru este foarte bătrân. మా-త--గ--ు---లా మ--లి-వారు మా తా___ చా_ ము__ వా_ మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Ēnugu-pe---gā-----ndi Ē____ p______ u______ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 7- ఏ-్ళ-క-రిత---య----కా--డుచుగ-న- -న్నారు 7_ ఏ__ క్__ ఆ__ ఇం_ ప____ ఉ___ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
Elu-- cinn--igā-u-----i E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
frumos şi urât అందం--ు---ి అం_____ అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
El-k- -i-na---- uṇ--n-i E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Fluturele este frumos. స--ాకో-చిల-- --ద----ఉ--ి సీ______ అం__ ఉం_ స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
E--ka c--n-d-g- uṇ--ndi E____ c________ u______ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
Păianjenul este urât. సా-----క--ూపి-ా-ఉ-ది సా__ కు___ ఉం_ స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
C----i-ve---u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
gras şi slab ల--ు-సన-నం లా_____ ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
Cī-a-i-velu-u C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
O femeie la 100 de kilograme este grasă. వ---కిలోలు-తూ-ే ఆడ-- ల------------ల- --క్క వం_ కి__ తూ_ ఆ__ లా__ ఉ____ లె__ వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
C--aṭi-v-lugu C____________ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. యాభ- క--ోల-------మ-గ------న---ా ఉ---ట్ల- ల-క్క యా_ కి__ తూ_ మొ___ స___ ఉ____ లె__ య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Rā--i c--a--g------n-i R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
scump şi ieftin ఖ-ీ-ు---క ఖ______ ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
R--ri--īka-i-ā----undi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Maşina este scumpă. క--ు ఖ-ీద--ది కా_ ఖ____ క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
Rā-r- -ī---i-ā--ṇ-undi R____ c_______ u______ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Ziarul este ieftin. స--చా--త--ం---కైనది స______ చ____ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
P--a-u--e-------ve---im'm-t--ṭ-ndi P_____ v_______ v_________________ P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.