Guia de conversação

px No restaurante 3   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [ਇਕੱਤੀ]

31 [Ikatī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 3

raisaṭōraiṇṭa vica 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Punjabi Tocar mais
Eu quero uma entrada. ਮ-ਨ-ੰ-ਇ---ਸ---ਟਰ-----ਦਾ ਹ-। ਮੈ_ ਇੱ_ ਸ____ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਾ-ਟ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਟਾਰਟਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
r-isa-ō-a-ṇṭ- vic--3 r____________ v___ 3 r-i-a-ō-a-ṇ-a v-c- 3 -------------------- raisaṭōraiṇṭa vica 3
Eu quero uma salada. ਮ-ਨੂ- -ੱ- --ਾ----ਹੀਦਾ ਹ-। ਮੈ_ ਇੱ_ ਸ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਲਾਦ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
r--sa--ra---a v-c- 3 r____________ v___ 3 r-i-a-ō-a-ṇ-a v-c- 3 -------------------- raisaṭōraiṇṭa vica 3
Eu quero uma sopa. ਮੈਨੂ- ------ਪ ---ੀ-- -ੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਸੂ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਪ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਪ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
main---k----ṭā-aṭa-- ----dā -a-. m____ i__ s_________ c_____ h___ m-i-ū i-a s-ṭ-r-ṭ-r- c-h-d- h-i- -------------------------------- mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai.
Eu quero uma sobremesa. ਮੈਨੂ---ੱਕ ----ਟ -ਾਹ-ਦਾ-ਹੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਡੀ___ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਡ-ਜ਼-ਟ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਡੀਜ਼ਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
m---ū---a-----r--a-a-c-h-d-----. m____ i__ s_________ c_____ h___ m-i-ū i-a s-ṭ-r-ṭ-r- c-h-d- h-i- -------------------------------- mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai.
Eu quero um sorvete com chantilly. ਮ-ਨੂੰ---ਰ-ਮ--ਾ----ਕ -ਈ-ਕ੍-ੀ- ---ੀ-ੀ-ਹੈ। ਮੈ_ ਕ੍__ ਨਾ_ ਇੱ_ ਆ_____ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਰ-ਮ ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕ੍ਰੀਮ ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
m-inū-ika saṭ-raṭ--- --hī-ā-ha-. m____ i__ s_________ c_____ h___ m-i-ū i-a s-ṭ-r-ṭ-r- c-h-d- h-i- -------------------------------- mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai.
Eu quero fruta ou queijo. ਮੈ--- ਕੁਝ ਫਲ-ਜ-ਂ-ਪਨ-- ਚ-ਹੀ-----। ਮੈ_ ਕੁ_ ਫ_ ਜਾਂ ਪ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਫ- ਜ-ਂ ਪ-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਫਲ ਜਾਂ ਪਨੀਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
Ma-nū-i-- --lā-a------ā-ha-. M____ i__ s_____ c_____ h___ M-i-ū i-a s-l-d- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika salāda cāhīdā hai.
Queremos tomar o café da manhã. ਅਸੀ- ਨ--ਤ--ਕਰਨਾ ਚ--ੁ-ਦੇ-ਹਾਂ। ਅ_ ਨਾ__ ਕ__ ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਨ-ਸ਼-ਾ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ---------------------------- ਅਸੀਂ ਨਾਸ਼ਤਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
M-i-- ika--al-da cā---ā----. M____ i__ s_____ c_____ h___ M-i-ū i-a s-l-d- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika salāda cāhīdā hai.
Queremos almoçar. ਅ-ੀ- -ੁ---ਰ--ਾ ਖ-ਣ--ਖਾ-ਾ ਚਾ-ੁ-ਦ--ਹਾ-। ਅ_ ਦੁ___ ਦਾ ਖਾ_ ਖਾ_ ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਦ-ਪ-ਹ- ਦ- ਖ-ਣ- ਖ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ------------------------------------- ਅਸੀਂ ਦੁਪਿਹਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
M---- i-a-----da-c---d---ai. M____ i__ s_____ c_____ h___ M-i-ū i-a s-l-d- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika salāda cāhīdā hai.
Queremos jantar. ਅ-ੀਂ -ਾਤ--- ਖ--- ਖ-ਣਾ----ੁੰ-ੇ -ਾਂ। ਅ_ ਰਾ_ ਦਾ ਖਾ_ ਖਾ_ ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਰ-ਤ ਦ- ਖ-ਣ- ਖ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਅਸੀਂ ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
M-i-- i-a--ūp- c------h--. M____ i__ s___ c_____ h___ M-i-ū i-a s-p- c-h-d- h-i- -------------------------- Mainū ika sūpa cāhīdā hai.
O que quer para o café da manhã? ਤ-ਹਾ-ੂੰ---ਸ਼---ਵਿੱ--ਕੀ ਚਾ--ਦ- --? ਤੁ__ ਨਾ__ ਵਿੱ_ ਕੀ ਚਾ__ ਹੈ_ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਨ-ਸ਼-ੇ ਵ-ੱ- ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਸ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
Ma----i-- sūpa cāhī-ā ---. M____ i__ s___ c_____ h___ M-i-ū i-a s-p- c-h-d- h-i- -------------------------- Mainū ika sūpa cāhīdā hai.
Pão com doce e mel? ਜੈ- --- ਸ਼ਹਿ- ਵ-ਲ--ਰੋ-? ਜੈ_ ਅ_ ਸ਼__ ਵਾ_ ਰੋ__ ਜ-ਮ ਅ-ੇ ਸ਼-ਿ- ਵ-ਲ- ਰ-ਲ- ---------------------- ਜੈਮ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਦ ਵਾਲੇ ਰੋਲ? 0
Ma-nū--ka -ūp- -āhīd--hai. M____ i__ s___ c_____ h___ M-i-ū i-a s-p- c-h-d- h-i- -------------------------- Mainū ika sūpa cāhīdā hai.
Pão torrado com presunto e queijo? ਸਾ-ੇ------ਪਨੀਰ ਨ-- ਟੋਸ-? ਸਾ__ ਅ_ ਪ__ ਨਾ_ ਟੋ___ ਸ-ਸ-ਜ ਅ-ੇ ਪ-ੀ- ਨ-ਲ ਟ-ਸ-? ------------------------ ਸਾਸੇਜ ਅਤੇ ਪਨੀਰ ਨਾਲ ਟੋਸਟ? 0
M---ū -k- --z----------dā-h--. M____ i__ ḍ_______ c_____ h___ M-i-ū i-a ḍ-z-r-ṭ- c-h-d- h-i- ------------------------------ Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai.
Um ovo cozido? ਉ-ਲਿ- --ਇਆ---ਡ-? ਉ___ ਹੋ__ ਆਂ__ ਉ-ਲ-ਆ ਹ-ਇ- ਆ-ਡ-? ---------------- ਉਬਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਂਡਾ? 0
Ma--ū-i-- ---araṭ---āhīd--ha-. M____ i__ ḍ_______ c_____ h___ M-i-ū i-a ḍ-z-r-ṭ- c-h-d- h-i- ------------------------------ Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai.
Um ovo estrelado? ਤ-----ੋ-ਆ ਆਂ--? ਤ__ ਹੋ__ ਆਂ__ ਤ-ਿ- ਹ-ਇ- ਆ-ਡ-? --------------- ਤਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਂਡਾ? 0
Mai-ū i-- --z--aṭ-----īdā--a-. M____ i__ ḍ_______ c_____ h___ M-i-ū i-a ḍ-z-r-ṭ- c-h-d- h-i- ------------------------------ Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai.
Uma omelete? ਆ--ੇ-? ਆ____ ਆ-ਲ-ਟ- ------ ਆਮਲੇਟ? 0
M--nū----ma n--- ika ā'--akrī-- -ā-īd---a-. M____ k____ n___ i__ ā_________ c_____ h___ M-i-ū k-ī-a n-l- i-a ā-ī-a-r-m- c-h-d- h-i- ------------------------------------------- Mainū krīma nāla ika ā'īsakrīma cāhīdī hai.
Mais um iogurte, por favor. ਕ--ਿਪਾ-ਕਰ-ੇ ਇੱਕ--ੋਰ ਦ--- --ਣਾ। ਕ੍__ ਕ__ ਇੱ_ ਹੋ_ ਦ_ ਦੇ__ ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਦ-ੀ- ਦ-ਣ-। ------------------------------ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦਹੀਂ ਦੇਣਾ। 0
Ma-nū kuj----ha-a jā- -an-----ā-īdā-ha-. M____ k____ p____ j__ p_____ c_____ h___ M-i-ū k-j-a p-a-a j-ṁ p-n-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai.
Mais sal e pimenta, por favor. ਕ੍--ਪ- ---ੇ --ਕ---- ਮ--ਚ ----। ਕ੍__ ਕ__ ਨ__ ਅ_ ਮਿ__ ਦੇ__ ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਨ-ਕ ਅ-ੇ ਮ-ਰ- ਦ-ਣ-। ------------------------------ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਨਮਕ ਅਤੇ ਮਿਰਚ ਦੇਣਾ। 0
Ma--ū-ku-h- p-a---j-ṁ--a--r- cā-īdā-ha-. M____ k____ p____ j__ p_____ c_____ h___ M-i-ū k-j-a p-a-a j-ṁ p-n-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai.
Mais um copo com água, por favor. ਕ-ਰਿ-- -ਰ-ੇ--ੱ--ਹ-ਰ -ਿ--ਾ-----। ਕ੍__ ਕ__ ਇੱ_ ਹੋ_ ਪਿ__ ਦੇ__ ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਪ-ਆ-ਾ ਦ-ਣ-। ------------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਿਆਲਾ ਦੇਣਾ। 0
M-i---ku-h--p-a-a-j-ṁ --nī----ā--dā h-i. M____ k____ p____ j__ p_____ c_____ h___ M-i-ū k-j-a p-a-a j-ṁ p-n-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai.

Podemos aprender a nos comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes prestam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Por outro lado, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que pesquisavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não está sendo honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! Então, que venha a próxima entrevista...