Guia de conversação

pt No comboio   »   it Sul treno

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [trentaquattro]

Sul treno

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Italiano Tocar mais
É este o comboio para Berlim? È qu--t- -l-tre---p-------i-o? È q_____ i_ t____ p__ B_______ È q-e-t- i- t-e-o p-r B-r-i-o- ------------------------------ È questo il treno per Berlino? 0
Quando é que parte o comboio? Q-ando ----- il t-e-o? Q_____ p____ i_ t_____ Q-a-d- p-r-e i- t-e-o- ---------------------- Quando parte il treno? 0
Quando é que o comboio chega a Berlim? Qua-d- -rriv--i--t--no----er--no? Q_____ a_____ i_ t____ a B_______ Q-a-d- a-r-v- i- t-e-o a B-r-i-o- --------------------------------- Quando arriva il treno a Berlino? 0
Com licença, posso passar? S-us-,-mi------ssa-e? S_____ m_ f_ p_______ S-u-i- m- f- p-s-a-e- --------------------- Scusi, mi fa passare? 0
Eu acho que este é o meu lugar. Cr--- -h- que--- s-- -l -io ---to. C____ c__ q_____ s__ i_ m__ p_____ C-e-o c-e q-e-t- s-a i- m-o p-s-o- ---------------------------------- Credo che questo sia il mio posto. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. C--d- -h----- -ia-s-du-- al-m-o-p---o. C____ c__ L__ s__ s_____ a_ m__ p_____ C-e-o c-e L-i s-a s-d-t- a- m-o p-s-o- -------------------------------------- Credo che Lei sia seduta al mio posto. 0
Onde é que está a carruagem-cama? Do-’- ----agone --t-o? D____ i_ v_____ l_____ D-v-è i- v-g-n- l-t-o- ---------------------- Dov’è il vagone letto? 0
A carruagem-cama está no fim do comboio. Il -a---e----------- -oda--- -re-o. I_ v_____ l____ è i_ c___ a_ t_____ I- v-g-n- l-t-o è i- c-d- a- t-e-o- ----------------------------------- Il vagone letto è in coda al treno. 0
E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. . E ---’- i--v----- rist----t-? --In-ci----l t--no. E d____ i_ v_____ r__________ – I_ c___ a_ t_____ E d-v-è i- v-g-n- r-s-o-a-t-? – I- c-m- a- t-e-o- ------------------------------------------------- E dov’è il vagone ristorante? – In cima al treno. 0
Posso dormir em baixo? P---- --r-----so-to? P____ d______ s_____ P-s-o d-r-i-e s-t-o- -------------------- Posso dormire sotto? 0
Posso dormir no meio? P--so--o-mi-e al c--tro? P____ d______ a_ c______ P-s-o d-r-i-e a- c-n-r-? ------------------------ Posso dormire al centro? 0
Posso dormir em cima? P-sso-dorm-re -op--? P____ d______ s_____ P-s-o d-r-i-e s-p-a- -------------------- Posso dormire sopra? 0
Quando é que chegamos à fronteira? Q-a-do a-riv------a-la--ronti-ra? Q_____ a_________ a___ f_________ Q-a-d- a-r-v-r-m- a-l- f-o-t-e-a- --------------------------------- Quando arriveremo alla frontiera? 0
Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim? Qua-to dura-i----ag-i- fi-----Ber----? Q_____ d___ i_ v______ f___ a B_______ Q-a-t- d-r- i- v-a-g-o f-n- a B-r-i-o- -------------------------------------- Quanto dura il viaggio fino a Berlino? 0
O comboio está atrasado? È -n --ta-d--il --en-? È i_ r______ i_ t_____ È i- r-t-r-o i- t-e-o- ---------------------- È in ritardo il treno? 0
Tem alguma coisa para ler? H---ualcosa-d--leg-ere? H_ q_______ d_ l_______ H- q-a-c-s- d- l-g-e-e- ----------------------- Ha qualcosa da leggere? 0
Há aqui alguma coisa para comer e beber? S--può----r--qual-osa--a-ma-gi--e --d---er-? S_ p__ a____ q_______ d_ m_______ e d_ b____ S- p-ò a-e-e q-a-c-s- d- m-n-i-r- e d- b-r-? -------------------------------------------- Si può avere qualcosa da mangiare e da bere? 0
Pode acordar-me às 7 horas? Mi---t---be s-e--iare---l- ---te? M_ p_______ s________ a___ s_____ M- p-t-e-b- s-e-l-a-e a-l- s-t-e- --------------------------------- Mi potrebbe svegliare alle sette? 0

Os bebés leem os nossos lábios!

Quando os bebés estão a aprender a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebés começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a manobrar a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebés já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles numa língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebés deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebés precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico . Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebé diz. Deste modo, os bebés recebem um feedback . Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se a falar. Desta maneira, escutar só ficheiros de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebés conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebés, assim como em outras línguas. Os bebés observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebés mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebés são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!