Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   it Guasto alla macchina

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [trentanove]

Guasto alla macchina

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Italiano Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? D-v----l-p-os-i-o-d-s---butor- -----nzi--? D____ i_ p_______ d___________ d_ b_______ D-v-è i- p-o-s-m- d-s-r-b-t-r- d- b-n-i-a- ------------------------------------------ Dov’è il prossimo distributore di benzina? 0
Eu estou com um pneu furado. H--buc-t-. H_ b______ H- b-c-t-. ---------- Ho bucato. 0
Pode trocar o pneu? P-- ----iare--a r-o-a? P__ c_______ l_ r_____ P-ò c-m-i-r- l- r-o-a- ---------------------- Può cambiare la ruota? 0
Preciso de alguns litros de gasóleo. M---cc--ron- -lcuni --tr---- ga--l-o. M_ o________ a_____ l____ d_ g_______ M- o-c-r-o-o a-c-n- l-t-i d- g-s-l-o- ------------------------------------- Mi occorrono alcuni litri di gasolio. 0
Eu já não tenho mais gasolina. H----ni-o -- b-n-in-. H_ f_____ l_ b_______ H- f-n-t- l- b-n-i-a- --------------------- Ho finito la benzina. 0
Você tem um galão? Ha -- bid-ne di---se---? H_ u_ b_____ d_ r_______ H- u- b-d-n- d- r-s-r-a- ------------------------ Ha un bidone di riserva? 0
Onde é que posso telefonar? Dove--o-s--te-ef--a-e? D___ p____ t__________ D-v- p-s-o t-l-f-n-r-? ---------------------- Dove posso telefonare? 0
Eu preciso de um reboque. H--bis-gn- di u----t----c-r-o. H_ b______ d_ u_ a____________ H- b-s-g-o d- u- a-t-s-c-o-s-. ------------------------------ Ho bisogno di un autosoccorso. 0
Eu estou à procura de uma oficina. Cer-- u---f-----a. C____ u___________ C-r-o u-’-f-i-i-a- ------------------ Cerco un’officina. 0
Houve um acidente. C---st-to----in--den--. C__ s____ u_ i_________ C-è s-a-o u- i-c-d-n-e- ----------------------- C’è stato un incidente. 0
Onde é que é o próximo telefone público? D--’- il ------no--i- ---i-o? D____ i_ t_______ p__ v______ D-v-è i- t-l-f-n- p-ù v-c-n-? ----------------------------- Dov’è il telefono più vicino? 0
(Você) tem um telemóvel consigo? H- -n--e---l-re? H_ u_ c_________ H- u- c-l-u-a-e- ---------------- Ha un cellulare? 0
Nós precisamos de ajuda. C- o-corr--a-u--. C_ o______ a_____ C- o-c-r-e a-u-o- ----------------- Ci occorre aiuto. 0
Chame um médico! C-i-m-----m--ico! C_____ u_ m______ C-i-m- u- m-d-c-! ----------------- Chiami un medico! 0
Chame a polícia! C--ami-la-p-li--a! C_____ l_ p_______ C-i-m- l- p-l-z-a- ------------------ Chiami la polizia! 0
Os seus papéis / documentos, por favor. I ---ume---,-p-r--a-ore. I d_________ p__ f______ I d-c-m-n-i- p-r f-v-r-. ------------------------ I documenti, per favore. 0
A sua carta de condução, por favor. L- -a-e-te, -er-fav-re. L_ p_______ p__ f______ L- p-t-n-e- p-r f-v-r-. ----------------------- La patente, per favore. 0
Os documentos do carro, por favor. I---i-r-tt- di-cir------on-- p-r ---or-. I_ l_______ d_ c____________ p__ f______ I- l-b-e-t- d- c-r-o-a-i-n-, p-r f-v-r-. ---------------------------------------- Il libretto di circolazione, per favore. 0

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!