Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   de Autopanne

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [neununddreißig]

Autopanne

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Alemão Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? W----t---e näch--- Tanks-el-e? W_ i__ d__ n______ T__________ W- i-t d-e n-c-s-e T-n-s-e-l-? ------------------------------ Wo ist die nächste Tankstelle? 0
Eu estou com um pneu furado. Ich---b- -inen--------. I__ h___ e____ P_______ I-h h-b- e-n-n P-a-t-n- ----------------------- Ich habe einen Platten. 0
Pode trocar o pneu? K--nen---e-d-- -ad-w-chse--? K_____ S__ d__ R__ w________ K-n-e- S-e d-s R-d w-c-s-l-? ---------------------------- Können Sie das Rad wechseln? 0
Preciso de alguns litros de gasóleo. I-- -rauc---ei---aar-Li--r-D-ese-. I__ b______ e__ p___ L____ D______ I-h b-a-c-e e-n p-a- L-t-r D-e-e-. ---------------------------------- Ich brauche ein paar Liter Diesel. 0
Eu já não tenho mais gasolina. I-- h--e k-in-----i--m-hr. I__ h___ k___ B_____ m____ I-h h-b- k-i- B-n-i- m-h-. -------------------------- Ich habe kein Benzin mehr. 0
Você tem um galão? H--en --e -in-n --se-----n-----? H____ S__ e____ R_______________ H-b-n S-e e-n-n R-s-r-e-a-i-t-r- -------------------------------- Haben Sie einen Reservekanister? 0
Onde é que posso telefonar? Wo k--n---h--e-ef-----en? W_ k___ i__ t____________ W- k-n- i-h t-l-f-n-e-e-? ------------------------- Wo kann ich telefonieren? 0
Eu preciso de um reboque. Ich bra---e -inen-A--c-l-p-d---s-. I__ b______ e____ A_______________ I-h b-a-c-e e-n-n A-s-h-e-p-i-n-t- ---------------------------------- Ich brauche einen Abschleppdienst. 0
Eu estou à procura de uma oficina. I-h s-c---e--- --r-s-at-. I__ s____ e___ W_________ I-h s-c-e e-n- W-r-s-a-t- ------------------------- Ich suche eine Werkstatt. 0
Houve um acidente. E- -s--e----n--l---ass-er-. E_ i__ e__ U_____ p________ E- i-t e-n U-f-l- p-s-i-r-. --------------------------- Es ist ein Unfall passiert. 0
Onde é que é o próximo telefone público? Wo--st-d-s-nä---t- --lef--? W_ i__ d__ n______ T_______ W- i-t d-s n-c-s-e T-l-f-n- --------------------------- Wo ist das nächste Telefon? 0
(Você) tem um telemóvel consigo? Ha--- --- ei--H--d- --i ---h? H____ S__ e__ H____ b__ s____ H-b-n S-e e-n H-n-y b-i s-c-? ----------------------------- Haben Sie ein Handy bei sich? 0
Nós precisamos de ajuda. W-r ---uche- H--f-. W__ b_______ H_____ W-r b-a-c-e- H-l-e- ------------------- Wir brauchen Hilfe. 0
Chame um médico! Rufe---i---i-en--r--! R____ S__ e____ A____ R-f-n S-e e-n-n A-z-! --------------------- Rufen Sie einen Arzt! 0
Chame a polícia! Ru--n ----d-- Pol-ze-! R____ S__ d__ P_______ R-f-n S-e d-e P-l-z-i- ---------------------- Rufen Sie die Polizei! 0
Os seus papéis / documentos, por favor. I-re Pap---e-----te. I___ P_______ b_____ I-r- P-p-e-e- b-t-e- -------------------- Ihre Papiere, bitte. 0
A sua carta de condução, por favor. I---- F--r-rsc--i-- bitte. I____ F____________ b_____ I-r-n F-h-e-s-h-i-, b-t-e- -------------------------- Ihren Führerschein, bitte. 0
Os documentos do carro, por favor. Ih--n---z--che-n-------. I____ K__________ b_____ I-r-n K-z-S-h-i-, b-t-e- ------------------------ Ihren Kfz-Schein, bitte. 0

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!