Guia de conversação

pt Frutos e alimentos   »   de Früchte und Lebensmittel

15 [quinze]

Frutos e alimentos

Frutos e alimentos

15 [fünfzehn]

Früchte und Lebensmittel

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Alemão Tocar mais
Eu tenho um morango. Ich habe--in------e-r-. I__ h___ e___ E________ I-h h-b- e-n- E-d-e-r-. ----------------------- Ich habe eine Erdbeere. 0
Eu tenho um kiwi e um melão. Ich--a---ein- Kiw----- -in- M-lo--. I__ h___ e___ K___ u__ e___ M______ I-h h-b- e-n- K-w- u-d e-n- M-l-n-. ----------------------------------- Ich habe eine Kiwi und eine Melone. 0
Eu tenho uma laranja e uma toranja. Ic--h--- --ne-O-a-ge-----ei----r---f----. I__ h___ e___ O_____ u__ e___ G__________ I-h h-b- e-n- O-a-g- u-d e-n- G-a-e-r-i-. ----------------------------------------- Ich habe eine Orange und eine Grapefruit. 0
Eu tenho uma maçã e uma manga. Ic--h-b- e--e- -p--l u----i----an--. I__ h___ e____ A____ u__ e___ M_____ I-h h-b- e-n-n A-f-l u-d e-n- M-n-o- ------------------------------------ Ich habe einen Apfel und eine Mango. 0
Eu tenho uma banana e um ananás . Ic---------n----na---und-e-ne--n-n-s. I__ h___ e___ B_____ u__ e___ A______ I-h h-b- e-n- B-n-n- u-d e-n- A-a-a-. ------------------------------------- Ich habe eine Banane und eine Ananas. 0
Eu faço uma salada de fruta. I-h------ ----n--b-t---at. I__ m____ e____ O_________ I-h m-c-e e-n-n O-s-s-l-t- -------------------------- Ich mache einen Obstsalat. 0
Eu como uma tosta / torrada. I---ess- -in-- --a--. I__ e___ e____ T_____ I-h e-s- e-n-n T-a-t- --------------------- Ich esse einen Toast. 0
Eu como uma tosta / torrada com manteiga. I------e -i--n To-----it But-er. I__ e___ e____ T____ m__ B______ I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e-. -------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter. 0
Eu como uma tosta / torrada com manteiga e doce. I-h-e-se-einen To--- m-- B---er-u-d-M--m-l---. I__ e___ e____ T____ m__ B_____ u__ M_________ I-h e-s- e-n-n T-a-t m-t B-t-e- u-d M-r-e-a-e- ---------------------------------------------- Ich esse einen Toast mit Butter und Marmelade. 0
Eu como uma sandes. I-----se -i- -an-w---. I__ e___ e__ S________ I-h e-s- e-n S-n-w-c-. ---------------------- Ich esse ein Sandwich. 0
Eu como uma sandes com margarina. Ic----se--in S--dw-ch-mit -a--ar-ne. I__ e___ e__ S_______ m__ M_________ I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e- ------------------------------------ Ich esse ein Sandwich mit Margarine. 0
Eu como uma sandes com margarina e tomate. I-- -s-e--in San--i----it -a-g-ri-e---d T-----. I__ e___ e__ S_______ m__ M________ u__ T______ I-h e-s- e-n S-n-w-c- m-t M-r-a-i-e u-d T-m-t-. ----------------------------------------------- Ich esse ein Sandwich mit Margarine und Tomate. 0
Nós precisamos de pão e arroz. W------u--en-B-o- --d-R--s. W__ b_______ B___ u__ R____ W-r b-a-c-e- B-o- u-d R-i-. --------------------------- Wir brauchen Brot und Reis. 0
Nós precisamos de peixe e bifes. Wir --a-ch---F--c- u-- -t-a-s. W__ b_______ F____ u__ S______ W-r b-a-c-e- F-s-h u-d S-e-k-. ------------------------------ Wir brauchen Fisch und Steaks. 0
Nós precisamos de piza e esparguete. W---b-a-c--n-P-z---und Sp-gett-. W__ b_______ P____ u__ S________ W-r b-a-c-e- P-z-a u-d S-a-e-t-. -------------------------------- Wir brauchen Pizza und Spagetti. 0
Do que é que precisamos mais? Wa- br-u---n -i- --c-? W__ b_______ w__ n____ W-s b-a-c-e- w-r n-c-? ---------------------- Was brauchen wir noch? 0
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. Wir b---c-en K-ro-t-n und-T-m-ten-f-r d-e -upp-. W__ b_______ K_______ u__ T______ f__ d__ S_____ W-r b-a-c-e- K-r-t-e- u-d T-m-t-n f-r d-e S-p-e- ------------------------------------------------ Wir brauchen Karotten und Tomaten für die Suppe. 0
Onde é que há um supermercado? Wo ist-ei- S-pe--a---? W_ i__ e__ S__________ W- i-t e-n S-p-r-a-k-? ---------------------- Wo ist ein Supermarkt? 0

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São, particularmente, importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto utilizadores, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos num dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus utilizadores. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenómeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!