Rozmówki

pl W restauracji 3   »   ml റെസ്റ്റോറന്റിൽ 3

31 [trzydzieści jeden]

W restauracji 3

W restauracji 3

31 [മുപ്പത്തിയൊന്ന്]

31 [muppathiyonnu]

റെസ്റ്റോറന്റിൽ 3

restorantil 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajalam Bawić się Więcej
Chciałbym / Chciałabym jakąś przystawkę. എനിക--്---- വ-ശ-്പ------. എ___ ഒ_ വി___ വേ__ എ-ി-്-് ഒ-ു വ-ശ-്-് വ-ണ-. ------------------------- എനിക്ക് ഒരു വിശപ്പ് വേണം. 0
r----r-nt---3 r__________ 3 r-s-o-a-t-l 3 ------------- restorantil 3
Chciałbym / Chciałabym jakąś sałatkę. എനിക്ക്-ഒ-ു -ാലഡ്--േ-ം എ___ ഒ_ സാ__ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു സ-ല-് വ-ണ- ---------------------- എനിക്ക് ഒരു സാലഡ് വേണം 0
re-t--a-t-- 3 r__________ 3 r-s-o-a-t-l 3 ------------- restorantil 3
Chciałbym / Chciałabym jakąś zupę. എന-ക്ക- -രു-സ-പ----വ-ണം എ___ ഒ_ സൂ__ വേ_ എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-പ- വ-ണ- ----------------------- എനിക്ക് ഒരു സൂപ്പ് വേണം 0
e---ku -ru-v---a-p----n--. e_____ o__ v_______ v_____ e-i-k- o-u v-s-a-p- v-n-m- -------------------------- enikku oru vishappu venam.
Chciałbym / Chciałabym jakiś deser. എ--ക-ക് ഡെ-േർ-്ട-----ം. എ___ ഡെ____ വേ__ എ-ി-്-് ഡ-സ-ർ-്-് വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് ഡെസേർട്ട് വേണം. 0
eni-ku or- ----a-----e-am. e_____ o__ v_______ v_____ e-i-k- o-u v-s-a-p- v-n-m- -------------------------- enikku oru vishappu venam.
Chciałbym / Chciałabym lody z bitą śmietaną. എ-ിക--് -മ---്ട----്-ു--ള -സ്--ര---വ---. എ___ ച_________ ഐ___ വേ__ എ-ി-്-് ച-്-ട-ട-ക-ണ-ട-ള-ള ഐ-്-്-ീ- വ-ണ-. ---------------------------------------- എനിക്ക് ചമ്മട്ടികൊണ്ടുള്ള ഐസ്ക്രീം വേണം. 0
en---u --u -ish---- --n--. e_____ o__ v_______ v_____ e-i-k- o-u v-s-a-p- v-n-m- -------------------------- enikku oru vishappu venam.
Chciałbym / Chciałabym owoce lub ser. എ-ി-്ക----മോ --സോ--േ-ം. എ___ പ__ ചീ_ വേ__ എ-ി-്-് പ-മ- ച-സ- വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പഴമോ ചീസോ വേണം. 0
eni--u or--s---a--v--am e_____ o__ s_____ v____ e-i-k- o-u s-a-a- v-n-m ----------------------- enikku oru saalad venam
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść śniadanie. പ--ഭ---ക--ണം--ഴ-ക്--ൻ -ങ-ങൾ---്ര-ി--ക--്നു. പ്_______ ക____ ഞ___ ആ________ പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ഞ-്-ൾ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
e--kk--oru-s-alad-v-nam e_____ o__ s_____ v____ e-i-k- o-u s-a-a- v-n-m ----------------------- enikku oru saalad venam
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść obiad. ഞങ്ങ- -ച--ഭക--ണ- -----ക-ൻ--ഗ്രഹിക്ക-ന്-ു. ഞ___ ഉ______ ക____ ആ________ ഞ-്-ൾ ഉ-്-ഭ-്-ണ- ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ----------------------------------------- ഞങ്ങൾ ഉച്ചഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
en---- o-u s-ala--v-nam e_____ o__ s_____ v____ e-i-k- o-u s-a-a- v-n-m ----------------------- enikku oru saalad venam
Chcielibyśmy / Chciałybyśmy zjeść kolację. ഞങ്ങ- അ-്താഴ- --ിക-----ആഗ-ര--ക്ക-ന--ു. ഞ___ അ___ ക____ ആ________ ഞ-്-ൾ അ-്-ാ-ം ക-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- ഞങ്ങൾ അത്താഴം കഴിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
eni-k----- supp--ven-m e_____ o__ s____ v____ e-i-k- o-u s-p-u v-n-m ---------------------- enikku oru suppu venam
Co chciałby pan / chciałaby pani na śniadanie? പ്രഭ--ഭക-ഷണത്തി-- -ിങ-ങ-ക--------ാ-് --ണ-ട-്? പ്__________ നി_____ എ___ വേ____ പ-ര-ാ-ഭ-്-ണ-്-ി-് ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-്- --------------------------------------------- പ്രഭാതഭക്ഷണത്തിന് നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത്? 0
e-ikku--r---u--u-v--am e_____ o__ s____ v____ e-i-k- o-u s-p-u v-n-m ---------------------- enikku oru suppu venam
Bułki z dżemem i miodem? ജാമും-ത--ു-------ിച്-- റ----ൾ? ജാ_ തേ_ ഉ_____ റോ____ ജ-മ-ം ത-ന-ം ഉ-യ-ഗ-ച-ച- റ-ള-ക-? ------------------------------ ജാമും തേനും ഉപയോഗിച്ച് റോളുകൾ? 0
en--k--or--s--pu v-nam e_____ o__ s____ v____ e-i-k- o-u s-p-u v-n-m ---------------------- enikku oru suppu venam
Tosta z kiełbasą i serem? സ-സേജ്- ച--്---്--വ-ഉപ-ോ-ി--ച- ടോ--റ്--? സോ___ ചീ_ എ___ ഉ_____ ടോ____ സ-സ-ജ-, ച-സ- എ-്-ി- ഉ-യ-ഗ-ച-ച- ട-സ-റ-റ-? ---------------------------------------- സോസേജ്, ചീസ് എന്നിവ ഉപയോഗിച്ച് ടോസ്റ്റ്? 0
en--k--d--ertt- --na-. e_____ d_______ v_____ e-i-k- d-s-r-t- v-n-m- ---------------------- enikku deserttu venam.
Gotowane jajko? വേ---്ച മ------? വേ___ മു____ വ-വ-ച-ച മ-ട-ട-ോ- ---------------- വേവിച്ച മുട്ടയോ? 0
en--k--d--ertt- -----. e_____ d_______ v_____ e-i-k- d-s-r-t- v-n-m- ---------------------- enikku deserttu venam.
Jajko sadzone? വ-ുത്- ---്ടയ-? വ___ മു____ വ-ു-്- മ-ട-ട-ോ- --------------- വറുത്ത മുട്ടയോ? 0
e-i-ku ----r-t- -en-m. e_____ d_______ v_____ e-i-k- d-s-r-t- v-n-m- ---------------------- enikku deserttu venam.
Omlet? ഒര- -ം--റ-റ്? ഒ_ ഓം____ ഒ-ു ഓ-ല-റ-റ-? ------------- ഒരു ഓംലെറ്റ്? 0
en------------t-k-n-ull----cre-- -e-am. e_____ c________________ i______ v_____ e-i-k- c-a-m-t-i-o-d-l-a i-c-e-m v-n-m- --------------------------------------- enikku chammattikondulla iscreem venam.
Poproszę jeszcze (jeden) jogurt. മ-്റൊരു ത---- ദയ-ായി. മ___ തൈ__ ദ____ മ-്-ൊ-ു ത-ര-, ദ-വ-യ-. --------------------- മറ്റൊരു തൈര്, ദയവായി. 0
e-i-k- -hammat-i-on-ull--i-c-e-m ve-a-. e_____ c________________ i______ v_____ e-i-k- c-a-m-t-i-o-d-l-a i-c-e-m v-n-m- --------------------------------------- enikku chammattikondulla iscreem venam.
Poproszę jeszcze sól i pieprz. ക---തൽ---്-ും ക--ു-ുള-ും,---വ-യ-. കൂ___ ഉ__ കു_____ ദ____ ക-ട-ത- ഉ-്-ു- ക-ര-മ-ള-ു-, ദ-വ-യ-. --------------------------------- കൂടുതൽ ഉപ്പും കുരുമുളകും, ദയവായി. 0
enikku----mm-t-i-o-d--l---sc--e----na-. e_____ c________________ i______ v_____ e-i-k- c-a-m-t-i-o-d-l-a i-c-e-m v-n-m- --------------------------------------- enikku chammattikondulla iscreem venam.
Poproszę jeszcze szklankę wody. ദയ-ാ-ി മ-്റൊ-ു ഗ--ാസ് വെ--ളം. ദ___ മ___ ഗ്__ വെ___ ദ-വ-യ- മ-്-ൊ-ു ഗ-ല-സ- വ-ള-ള-. ----------------------------- ദയവായി മറ്റൊരു ഗ്ലാസ് വെള്ളം. 0
enik-----zh-mo-c--eso --na-. e_____ p______ c_____ v_____ e-i-k- p-z-a-o c-e-s- v-n-m- ---------------------------- enikku pazhamo cheeso venam.

Skutecznego mówienia można się nauczyć!

Mówienie jest stosunkowo łatwe. Skuteczne mówienie jest jednak o wiele trudniejsze. Jak mówimy jest bowiem ważniejsze od tego, co mówimy. Wykazały to różne badania. Słuchacze nieświadomie zwracają uwagę na określone cechy osoby mówiącej. Możemy więc wpływać na to, czy nasza mowa będzie dobrze odbierana. Musimy tylko zawsze zwracać uwagę na to, jak mówimy. Dotyczy to również naszej mowy ciała. Musi ona być autentyczna i pasować do naszej osobowości. Głos również odgrywa tutaj rolę, gdyż jest też ciągle oceniany. U mężczyzn na przykład korzystny jest niższy głos. Pozwala mówcy wywrzeć wrażenie pewnego i kompetentnego. Zmiana głosu nie daje natomiast efektu. Szczególnie ważna jest jednak szybkość mówienia. W eksperymentach badano skuteczność rozmów. Skuteczne mówienie oznacza przekonanie innych. Kto chce przekonać innych nie powinien mówić zbyt szybko. Inaczej sprawi wrażenie nieszczerego. Ale również zbyt powolne mówienie nie jest korzystne. Ludzie, którzy mówią bardzo powoli, sprawiają wrażenie mało inteligentnych. Najlepiej jest więc mówić z optymalną szybkością. Idealnie to 3,5 słowa na sekundę. Podczas mówienia ważne są też przerwy. Pozwalają językowi brzmieć naturalnie i wiarygodnie. Skutkuje to tym, że osoby słuchające ufają nam. Optymalne są 4 lub 5 przerw na minutę. Spróbuj czasem skontrolować swój sposób mówienia! Może będzie wtedy też kolejna rozmowa kwalifikacyjna…
Czy wiedziałeś?
Język norweski jest językiem północnogermańskim. Jest językiem ojczystym dla około 5 milionów ludzi. Cechą szczególną w norweskim jest to, że składa się z dwóch standardowych odmian: Bokmål i Nynorsk. Oznacza to, że są dwa uznane języki norweskie. Obydwa używane są równoprawnie w administracji, szkołach i mediach. Ze względu na rozległość kraju długo nie mógł wykształcić się język standardowy. W ten sposób utrzymywały się dialekty i niezależnie rozwijały się. Jednak każdy Norweg rozumie wszystkie lokalne dialekty i obydwa języki oficjalne. Dla wymowy norweskiego nie ma żadnych stałych reguł. Ma to związek z tym, że obydwie odmiany są przeważnie pisane. Mówi się najczęściej lokalnym dialektem. Norweski jest bardzo podobny do duńskiego i szwedzkiego. Użytkownicy tych języków mogą zrozumieć się bez większych problemów. Norweski jest zatem bardzo interesującym językiem… Poza tym możesz wybrać, jakiego norweskiego chcesz się uczyć!