Eg står opp så snart vekkjarklokka ringjer.
ኣላርም--ር-ምስ-በ---ት--‘የ።
ኣ___ ጭ_ ም_ በ_ ክ______
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
mesi---s’-m-r--3
m_____________ 3
m-s-t-t-’-m-r- 3
----------------
mesitets’amiri 3
Eg står opp så snart vekkjarklokka ringjer.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
mesitets’amiri 3
Eg blir trøytt så snart eg må studere.
ከ-ንዕ-----ኢ---የ--ደ--።
ከ___ እ__ ኢ_ ኢ_ ዝ____
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
me------’a-iri-3
m_____________ 3
m-s-t-t-’-m-r- 3
----------------
mesitets’amiri 3
Eg blir trøytt så snart eg må studere.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
mesitets’amiri 3
Eg skal slutte å jobbe straks eg blir seksti.
60-ም--ጻሕ- ----ክገ-ፎ-የ ።
6_ ም_____ ስ__ ክ_____ ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
a--rimi ch’-r- --s-----e --ti---i-ye።
a______ c_____ m___ b___ k___________
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Eg skal slutte å jobbe straks eg blir seksti.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Når ringjer du?
መ-- ----ት--ሉ?
መ__ ኢ__ ት____
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
a-ar--i-c-’-r--mi--------kitisi’-‘--።
a______ c_____ m___ b___ k___________
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Når ringjer du?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Så snart eg har tid.
ሓን-ዕ------ረ-ብኩ።
ሓ___ ግ_ ም______
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
a--ri-i--h-i-i-mis--be-e -i---i’i-ye።
a______ c_____ m___ b___ k___________
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Så snart eg har tid.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Han ringjer så snart han har litt tid.
ቅ-ብ-ግዜ--ስ--- ክድውል--- ።
ቅ__ ግ_ ም____ ክ___ እ_ ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k---’in--- --i-e --- -y---id-k---።
k_________ i____ ī__ ī__ z________
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Han ringjer så snart han har litt tid.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Kor lenge skal du arbeide?
ንኽ----ኢ---ትሰ--?
ን____ ኢ__ ት____
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
ke-s’-ni-i-ini-e-ī-e --- -----imi።
k_________ i____ ī__ ī__ z________
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Kor lenge skal du arbeide?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Eg skal arbeide så lenge eg kan.
ክ---ዝ-ኣ---ክሰ--‘--።
ክ__ ዝ____ ክ_____ ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k----in--i---ite-ī-e-------d--imi።
k_________ i____ ī__ ī__ z________
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Eg skal arbeide så lenge eg kan.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Eg skal arbeide så lenge eg er frisk.
ጥ-ይ--ስ----- ክሰር-‘-።
ጥ__ ክ__ ዘ__ ክ______
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
6--mi----ts’a-̣-----i-aḥi -----i---ye ።
6_ m_____________ s_____ k__________ ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Eg skal arbeide så lenge eg er frisk.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Han ligg i senga i staden for å jobbe.
ኣ--ክ-- -ሰርሕ ፣-ብ--ራ------- --።
ኣ_ ክ__ ዝ___ ፣__ ዓ__ በ_ ኢ_ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
6- -is--e--’a---ku -irah-i k--e---o-ye ።
6_ m_____________ s_____ k__________ ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Han ligg i senga i staden for å jobbe.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Ho les avisa i staden for å lage mat.
ኣ- --- -ግ---ሰር--ጋ----ንብ--ኣ-።
ኣ_ ክ__ ም__ ት___ ጋ__ ተ___ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
60 -is-bet-’ah-ik---ir-ḥi k-g---fo‘ye ።
6_ m_____________ s_____ k__________ ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Ho les avisa i staden for å lage mat.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Han sit på kroa i staden for å gå heim.
ኣ--ክ-ዲ -ገዝ- ዝ-ይ---- ቤ---ስተ ----ሉ---።
ኣ_ ክ__ ን___ ዝ___ ኣ_ ቤ_____ ኮ_ ኢ_ ኣ__
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
m-‘-si ----m--t-d-w-lu?
m_____ ī____ t________
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Han sit på kroa i staden for å gå heim.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Så vidt eg veit, bur han her.
ከ-----ለኒ--ብ---ዩ ዝ---።
ከ_ ዝ____ ኣ__ እ_ ዝ____
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
m--as- ī--um- ------lu?
m_____ ī____ t________
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Så vidt eg veit, bur han her.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Så vidt eg veit, er kona hans sjuk.
ከ---መስለኒ ሰበይ----ማ -ላ።
ከ_ ዝ____ ሰ___ ሓ__ ኣ__
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
me-a-i--ẖum---i-iwilu?
m_____ ī____ t________
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Så vidt eg veit, er kona hans sjuk.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Så vidt eg veit, er han arbeidslaus.
ከ--ዝ-ስ-----ሕ -ብ-ን።
ከ_ ዝ____ ስ__ የ____
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
ḥa-i-----gi---mi-ir---e----።
ḥ_______ g___ m____________
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Så vidt eg veit, er han arbeidslaus.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Eg forsov meg, elles hadde eg kome tidsnok.
ድ----ሲ-ኒ-ኔ--- -ን--ይኮ- --ዓ-ይ ም-ጻእ- ።
ድ__ ወ___ ኔ___ እ______ ብ____ ም____ ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
ḥ---sa‘---i-- --sir-ẖeb---።
ḥ_______ g___ m____________
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Eg forsov meg, elles hadde eg kome tidsnok.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Eg mista bussen, elles hadde eg kome tidsnok.
እት--ውብኡስ-ሓ-ጋትኒ---ንተዘይኮ--ብሰ-ተይ -መ--- ።
እ_______ ሓ_____ እ______ ብ____ ም____ ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
ḥ----a‘- -izē -i-ir--̱--i-u።
ḥ_______ g___ m____________
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Eg mista bussen, elles hadde eg kome tidsnok.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Eg fann ikkje vegen, elles hadde eg vore tidsnok.
ነቲ --ዲ-ኣይ--ብኩ-- --- እን-ዘ-ኮነ ብሰዓ---ም-ጻ---።
ነ_ መ__ ኣ_______ ኔ__ እ______ ብ____ ም____ ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
k’--u-- -iz---i--r----be----iw-li --- ።
k______ g___ m_________ k_______ i__ ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Eg fann ikkje vegen, elles hadde eg vore tidsnok.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።