Taalgids

nl Bijvoeglijke naamwoorden 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [achtenzeventig]

Bijvoeglijke naamwoorden 1

Bijvoeglijke naamwoorden 1

‫78[ثمانية وسبعون]‬

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

al-ṣifāt 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
een oude vrouw ا-رأة -جوز ا____ ع___ ا-ر-ة ع-و- ---------- امرأة عجوز 0
im-a--- ‘-jūz i______ ‘____ i-r-’-h ‘-j-z ------------- imra’ah ‘ajūz
een dikke vrouw ‫-م-أ----ي-ة ‫_____ س____ ‫-م-أ- س-ي-ة ------------ ‫امرأة سمينة 0
imra’----a--nah i______ s______ i-r-’-h s-m-n-h --------------- imra’ah samīnah
een nieuwsgierige vrouw ‫امرأة---و--ة ‫_____ ف_____ ‫-م-أ- ف-و-ي- ------------- ‫امرأة فضولية 0
i-r-’ah -u-----ah i______ f________ i-r-’-h f-ḍ-l-y-h ----------------- imra’ah fuḍūlīyah
een nieuwe auto س-ا-- ج--دة س____ ج____ س-ا-ة ج-ي-ة ----------- سيارة جديدة 0
s--yāra- ja--dah s_______ j______ s-y-ā-a- j-d-d-h ---------------- sayyārah jadīdah
een snelle auto س--رة سر-عة س____ س____ س-ا-ة س-ي-ة ----------- سيارة سريعة 0
s-yyār-h --rī--h s_______ s______ s-y-ā-a- s-r-‘-h ---------------- sayyārah sarī‘ah
een comfortabele auto سيارة----حة س____ م____ س-ا-ة م-ي-ة ----------- سيارة مريحة 0
say-ā-ah---rī--h s_______ m______ s-y-ā-a- m-r-ḥ-h ---------------- sayyārah murīḥah
een blauwe jurk ثوب-أزرق ث__ أ___ ث-ب أ-ر- -------- ثوب أزرق 0
thawb -z--q t____ a____ t-a-b a-r-q ----------- thawb azraq
een rode jurk ثو---حمر ث__ أ___ ث-ب أ-م- -------- ثوب أحمر 0
th-w- aḥm-r t____ a____ t-a-b a-m-r ----------- thawb aḥmar
een groene jurk ث-- أخ-ر ث__ أ___ ث-ب أ-ض- -------- ثوب أخضر 0
thaw--a-h-ar t____ a_____ t-a-b a-h-a- ------------ thawb akhḍar
een zwarte tas ‫حقي-ة صغ-ر--سود-ء ‫_____ ص____ س____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء ------------------ ‫حقيبة صغيرة سوداء 0
ḥ-q--ah ṣ---ī----s-w-ā’ ḥ______ ṣ_______ s_____ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- s-w-ā- ----------------------- ḥaqībah ṣaghīrah sawdā’
een bruine tas ‫---بة--غ--- -نية ‫_____ ص____ ب___ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي- ----------------- ‫حقيبة صغيرة بنية 0
ḥ-qībah-ṣ----r-h --n-īy-h ḥ______ ṣ_______ b_______ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- b-n-ī-a- ------------------------- ḥaqībah ṣaghīrah bunnīyah
een witte tas ‫حقيبة ص-ي-- -يض-ء ‫_____ ص____ ب____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء ------------------ ‫حقيبة صغيرة بيضاء 0
ḥa-ība- -a-hīra- -ayḍ-’ ḥ______ ṣ_______ b_____ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- b-y-ā- ----------------------- ḥaqībah ṣaghīrah bayḍā’
aardige mensen ‫-نا--ل---ء ‫____ ل____ ‫-ن-س ل-ف-ء ----------- ‫أناس لطفاء 0
a--s-l-ṭ---’ a___ l______ a-a- l-ṭ-f-’ ------------ anas luṭafā’
beleefde mensen ‫-نا- ---ب-ن ‫____ م_____ ‫-ن-س م-ذ-و- ------------ ‫أناس مهذبون 0
a-a--mu-------b-n a___ m___________ a-a- m-h-d-d-a-ū- ----------------- anas muhadhdhabūn
interessante mensen ‫أ--س--ث--ون لل-----م ‫____ م_____ ل_______ ‫-ن-س م-ي-و- ل-ا-ت-ا- --------------------- ‫أناس مثيرون للاهتمام 0
an-s-mu-h-r-n ---------ām a___ m_______ l__________ a-a- m-t-ī-ū- l-l-i-t-m-m ------------------------- anas muthīrūn lil-ihtimām
lieve kinderen ‫أ-ف-----ي-----ا--ب ‫_____ ج_____ ب____ ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب ------------------- ‫أطفال جديرون بالحب 0
a---l------ūn ----ḥ-bb a____ j______ b_______ a-f-l j-d-r-n b-l-ḥ-b- ---------------------- aṭfāl jadīrūn bil-ḥubb
brutale kinderen أطفا--شق-ون أ____ ش____ أ-ف-ل ش-ي-ن ----------- أطفال شقيون 0
aṭ-āl -h-q--ūn a____ s_______ a-f-l s-a-ī-ū- -------------- aṭfāl shaqīyūn
brave kinderen ‫أط--- --ذ--ن ‫_____ م_____ ‫-ط-ا- م-ذ-و- ------------- ‫أطفال مهذبون 0
aṭfāl---had-dhabūn a____ m___________ a-f-l m-h-d-d-a-ū- ------------------ aṭfāl muhadhdhabūn

Computers kunnen de horende woorden reconstrueren

Om gedachten te kunnen lezen, is een oude droom van de mens. Iedereen wilde graag weten wat een ander aan het denken was. Maar deze droom is nog niet uitgekomen. Zelfs met moderne technologie kunnen we geen gedachten lezen. Wat anderen denken blijft hun geheim. Maar we kunnen zien wat anderen horen! Dat heeft een wetenschappelijk experiment laten zien. Onderzoekers zijn erin geslaagd om woorden te reconstrueren. Hiertoe gingen ze de hersengolven van de testpersonen analyseren. Als we iets horen, worden onze hersenen actief. Het moet de gehoorde taal verwerken. Hierdoor ontstaat een zekere activiteitenpatroon. Dit patroon kunnen ze met elektroden opnemen. En ook deze opname kan verder verwerkt worden! Met een computer kunnen ze een geluidspatroon omzetten. Zo kan het woord dat gehoord is geïdentificeerd worden. Dit principe functioneert voor alle woorden. Elk woord dat we horen genereert een specifiek signaal. Dit signaal heeft altijd verband met de klank van het woord. Het moet "slechts" in een akoestisch signaal vertaald worden. Want: Heeft men het geluidpatroon, dan weet men het woord. In het experiment hoorden de testpersonen echte woorden en nepwoorden. Een deel van de woorden die werden gehoord, bestonden echter niet. Toch kunnen deze woorden ook worden gereconstrueerd. De herkende woorden zullen door een computer worden uitgesproken. Maar het is ook mogelijk om deze alleen op het scherm te laten verschijnen. De onderzoekers hopen nu om spraaksignalen spoedig beter te kunnen begrijpen. De droom van een het gedachtelezen gaat nog steeds verder...