Taalgids

nl Vragen stellen 2   »   ar ‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

63 [drieënzestig]

Vragen stellen 2

Vragen stellen 2

‫63 [ثلاثة وستون]

63 [thlatht wastun]

‫طرح / وجّه أسئلة 2‬

itrah alasyilat 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Ik heb een hobby. ‫ل---هواية. ‫___ ه_____ ‫-د- ه-ا-ة- ----------- ‫لدي هواية. 0
l-day -aw-y--. l____ h_______ l-d-y h-w-y-t- -------------- laday hawayat.
Ik tennis. ا-- -لعب-ال--س. ا__ أ___ ا_____ ا-ا أ-ع- ا-ت-س- --------------- انا ألعب التنس. 0
a-a-al-b-altta-i-. a__ a___ a________ a-a a-e- a-t-a-i-. ------------------ ana aleb alttanis.
Waar is er een tennisbaan? أين----د---عب ---ن-؟ أ__ ي___ م___ ا_____ أ-ن ي-ج- م-ع- ا-ت-س- -------------------- أين يوجد ملعب التنس؟ 0
ay-- -u-a---------alt---is? a___ y____ m_____ a________ a-n- y-j-d m-l-a- a-t-a-i-? --------------------------- ayna yujad maleab alttanis?
Heb je een hobby? ه- --ي- -و-ية؟ ه_ ل___ ه_____ ه- ل-ي- ه-ا-ة- -------------- هل لديك هواية؟ 0
hal----a-k-ha-a---? h__ l_____ h_______ h-l l-d-y- h-w-y-t- ------------------- hal ladayk hawayat?
Ik voetbal. انا --ع---ر- الق-م. ا__ أ___ ك__ ا_____ ا-ا أ-ع- ك-ة ا-ق-م- ------------------- انا ألعب كرة القدم. 0
a-a--leb k-rat alq-d--. a__ a___ k____ a_______ a-a a-e- k-r-t a-q-d-m- ----------------------- ana aleb kurat alqadam.
Waar is er een voetbalveld? أ-- -وج--مل-- -رة ال---؟ أ__ ي___ م___ ك__ ا_____ أ-ن ي-ج- م-ع- ك-ة ا-ق-م- ------------------------ أين يوجد ملعب كرة القدم؟ 0
a-na y--ad--a---b -u-a- al-----? a___ y____ m_____ k____ a_______ a-n- y-j-d m-l-a- k-r-t a-q-d-m- -------------------------------- ayna yujad maleab kurat alqadam?
Mijn arm doet pijn. ذ--عي ت----ي. ذ____ ت______ ذ-ا-ي ت-ل-ن-. ------------- ذراعي تؤلمني. 0
d-i--e- --l--un-. d______ t________ d-i-a-i t-l-m-n-. ----------------- dhiraei talamuni.
Mijn voet en hand doen ook pijn. ق----ويدي-تؤ-م-- أيض-ً. ق___ و___ ت_____ أ____ ق-م- و-د- ت-ل-ن- أ-ض-ً- ----------------------- قدمي ويدي تؤلمني أيضاً. 0
qa-mi w-yad----l-mu-i-ay--an. q____ w_____ t_______ a______ q-d-i w-y-d- t-l-m-n- a-d-a-. ----------------------------- qadmi wayadi talamuni aydaan.
Waar is er een dokter? ه----اك طبيب؟ ه_ ه___ ط____ ه- ه-ا- ط-ي-؟ ------------- هل هناك طبيب؟ 0
hal h-n-- -abi-? h__ h____ t_____ h-l h-n-k t-b-b- ---------------- hal hunak tabib?
Ik heb een auto. لدي س-ا-ة. ل__ س_____ ل-ي س-ا-ة- ---------- لدي سيارة. 0
la-ay -ay-ra-. l____ s_______ l-d-y s-y-r-t- -------------- laday sayarat.
Ik heb ook een motor. ‫ولد--أ--ا- --ا-- ن-رية. ‫____ أ___ د____ ن_____ ‫-ل-ي أ-ض-ً د-ا-ة ن-ر-ة- ------------------------ ‫ولدي أيضاً دراجة نارية. 0
w---d----yda-n-di-aj-t ------t. w______ a_____ d______ n_______ w-l-d-y a-d-a- d-r-j-t n-r-y-t- ------------------------------- waladay aydaan dirajat nariyat.
Waar is er een parkeerterrein? ‫أي- م-ق- --سيار--؟ ‫___ م___ ل________ ‫-ي- م-ق- ل-س-ا-ا-؟ ------------------- ‫أين موقف للسيارات؟ 0
a-n--m-w--- -ilssay----? a___ m_____ l___________ a-n- m-w-i- l-l-s-y-r-t- ------------------------ ayna mawqif lilssayarat?
Ik heb een trui. ‫ل---ك-زة صوف. ‫___ ك___ ص___ ‫-د- ك-ز- ص-ف- -------------- ‫لدي كنزة صوف. 0
l-d-- ka--a- ---. l____ k_____ s___ l-d-y k-n-a- s-f- ----------------- laday kanzat suf.
Ik heb ook een jas en een jeans. ‫و-دي--ي-ا--ستر--و-ن--- --نز. ‫____ أ___ س___ و_____ ج____ ‫-ل-ي أ-ض-ً س-ر- و-ن-ا- ج-ن-. ----------------------------- ‫ولدي أيضاً سترة وبنطال جينز. 0
wal--a----d----sa-rat -ab-t-l jin-. w______ a_____ s_____ w______ j____ w-l-d-y a-d-a- s-t-a- w-b-t-l j-n-. ----------------------------------- waladay aydaan satrat wabntal jinz.
Waar is de wasmachine? ‫أ-- ---ا--س---؟ ‫___ ه_ ا_______ ‫-ي- ه- ا-غ-ا-ة- ---------------- ‫أين هي الغسالة؟ 0
ay-- h--a-g-a-a-at? a___ h_ a__________ a-n- h- a-g-a-a-a-? ------------------- ayna hi alghasalat?
Ik heb een bord. ‫لد------(طب--. ‫___ ص__ (_____ ‫-د- ص-ن (-ب-)- --------------- ‫لدي صحن (طبق). 0
laday --h-n-(--abaq). l____ s____ (________ l-d-y s-h-n (-t-b-q-. --------------------- laday sahan (ttabaq).
Ik heb een mes, een vork en een lepel. ل----كي-- ---ك-، ---ع-ة. ل__ س____ و_____ و______ ل-ي س-ي-، و-و-ة- و-ل-ق-. ------------------------ لدي سكين، وشوكة، وملعقة. 0
laday-sakin----s--wkat----mli----. l____ s_____ w_________ w_________ l-d-y s-k-n- w-s-a-k-t- w-m-i-q-t- ---------------------------------- laday sakin, washawkat, wamlieqat.
Waar zijn de zout en peper? ‫أي--ال-------ف--ل؟ ‫___ ا____ و_______ ‫-ي- ا-م-ح و-ل-ل-ل- ------------------- ‫أين الملح والفلفل؟ 0
a--a--lm-lh--a-----il? a___ a_____ w_________ a-n- a-m-l- w-l-i-f-l- ---------------------- ayna almilh walfilfil?

Lichaam reageert op het speken

De taal wordt verwerkt in onze hersenen. Wanneer we luisteren of lezen zijn onze hersenen actief. Dit kan met verschillende methoden gemeten worden. Maar niet alleen onze hersenen reageren op taalkundige prikkels. Nieuwe studies tonen aan dat de taal ons lichaam activeert. Ons lichaam werkt bij het lezen of horen van bepaalde woorden. Dit zijn voornamelijk woorden die de lichamelijke reacties beschrijven. Het woord glimlach is een goed voorbeeld. Wanneer we het woord lezen bewegen onze lachspieren Ook negatieve woorden hebben een meetbaar effect. Een voorbeeld hiervan is het woord pijn . Ons lichaam laat een pijn reactie zien als we het lezen. Dus je zou kunnen zeggen dat alles wat we lezen of horen ook gaan nadoen. Hoe duidelijker de taal is, des te meer wij erop gaan reageren. Een precieze omschrijving heeft een sterke reactie als gevolg. Voor een onderzoek werd de activiteit van het lichaam gemeten. Aan de testpersonen werden verschillende woorden getoond. Dat waren positieve en negatieve woorden. De gelaatsuitdrukkingen van de testpersonen gingen tijdens de test veranderen. De bewegingen van de mond en het gezicht gevarieerde. Dit is het bewijs dat de taal een krachtig effect op ons heeft. Woorden zijn meer dan alleen een communicatiemiddel. Onze hersenen vertaalt de taal in lichaamstaal. Hoe dit precies werkt is niet onderzocht. Misschien kunnen de resultaten van het onderzoek echter gevolgen hebben. Artsen overleggen over hoe ze het beste patiënten kunnen behandelen. Omdat veel zieke mensen een lange therapie moeten ondergaan. En daarbij wordt veel gepraat ...