Taalgids

nl Possessief pronomen 1   »   mk Присвојни заменки 1

66 [zesenzestig]

Possessief pronomen 1

Possessief pronomen 1

66 [шеесет и шест]

66 [shyeyesyet i shyest]

Присвојни заменки 1

Prisvoјni zamyenki 1

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
ik – mijn јас –-мој ј__ – м__ ј-с – м-ј --------- јас – мој 0
P-isv--ni zam----i 1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Ik vind mijn sleutel niet. Нем-жа---а го--ај-а- -о--т / --о--- к--ч. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ к____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- к-у-. ----------------------------------------- Неможам да го најдам мојот / својот клуч. 0
Pr------i z--ye-k- 1 P________ z_______ 1 P-i-v-ј-i z-m-e-k- 1 -------------------- Prisvoјni zamyenki 1
Ik vind mijn treinkaartje niet. Н-мо--м д- г--на--ам --ј-т - -в-јо--в-----би-ет. Н______ д_ г_ н_____ м____ / с_____ в____ б_____ Н-м-ж-м д- г- н-ј-а- м-ј-т / с-о-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------------------ Неможам да го најдам мојот / својот возен билет. 0
ј-s - m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
jij – jouw / je ти – -в-ј т_ – т___ т- – т-о- --------- ти – твој 0
ј-- --m-ј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Heb je je sleutel gevonden? Го-н-јде л- --ој-т ----о-от----ч? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ к____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- к-у-? --------------------------------- Го најде ли твојот / својот клуч? 0
ј-s ---oј ј__ – m__ ј-s – m-ј --------- јas – moј
Heb je je treinkaartje gevonden? Го--ајд- -- тв--от --с---от-воз--------? Г_ н____ л_ т_____ / с_____ в____ б_____ Г- н-ј-е л- т-о-о- / с-о-о- в-з-н б-л-т- ---------------------------------------- Го најде ли твојот / својот возен билет? 0
Ny-m--am--a---o n--d----o--t --svoјo---l-och. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
hij – zijn тој – н-г-в т__ – н____ т-ј – н-г-в ----------- тој – негов 0
Ny------ d--------ј-am m--o- --svo-o--klooch. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Weet je waar zijn sleutel is? Зн--ш ----а-- - -егов-о--к---? З____ л_ к___ е н_______ к____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- к-у-? ------------------------------ Знаеш ли каде е неговиот клуч? 0
Nyem---m-d--g-o-n---a---o--t-/ sv-ј-t-k----h. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ k______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- k-o-c-. --------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot klooch.
Weet je waar zijn treinkaartje is? Зн--- л----д--- -е-о---т в-зе--би---? З____ л_ к___ е н_______ в____ б_____ З-а-ш л- к-д- е н-г-в-о- в-з-н б-л-т- ------------------------------------- Знаеш ли каде е неговиот возен билет? 0
Nyemo--- -- gu--n--d-- mo-ot-/ s--ј-t--ozy---b-lye-. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
zij – haar таа-- н----н т__ – н_____ т-а – н-ј-и- ------------ таа – нејзин 0
Nye-------a g-o--aјd-m ---ot - s--јo----zyen bily-t. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
Haar geld is weg. Нејз-н-т- п-р- -------. Н________ п___ г_ н____ Н-ј-и-и-е п-р- г- н-м-. ----------------------- Нејзините пари ги нема. 0
Ny----a--d--guo-naј--m--oјo- / s--ј-t vo--e- -i----. N_______ d_ g__ n_____ m____ / s_____ v_____ b______ N-e-o-a- d- g-o n-ј-a- m-ј-t / s-o-o- v-z-e- b-l-e-. ---------------------------------------------------- Nyemoʐam da guo naјdam moјot / svoјot vozyen bilyet.
En haar kredietkaart is ook weg. А и н--зи-ат- к------а к-р-ичка -а--ем-. А и н________ к_______ к_______ ј_ н____ А и н-ј-и-а-а к-е-и-н- к-р-и-к- ј- н-м-. ---------------------------------------- А и нејзината кредитна картичка ја нема. 0
t--- --oј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
wij – ons н-- ----ш н__ – н__ н-е – н-ш --------- ние – наш 0
ti-- --oј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Onze opa is ziek. Наш-----едо-----лен. Н_____ д___ е б_____ Н-ш-о- д-д- е б-л-н- -------------------- Нашиот дедо е болен. 0
t--- t-oј t_ – t___ t- – t-o- --------- ti – tvoј
Onze oma is gezond. Н-ш--а б-б- е---р-ва. Н_____ б___ е з______ Н-ш-т- б-б- е з-р-в-. --------------------- Нашата баба е здрава. 0
G---na--ye -----oј-t ---voјot-klooc-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
jullie – jullie ви- - в-ш в__ – в__ в-е – в-ш --------- вие – ваш 0
G-o-na-d---li-tvoјot----voј-t --o-c-? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Kinderen, waar is jullie vader? Де-а- -а-е е -аш--т--а---? Д____ к___ е в_____ т_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-о- т-т-о- -------------------------- Деца, каде е вашиот татко? 0
G-- --јd-e l- tvoј-t /----јo--kl-o-h? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ k______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- k-o-c-? ------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot klooch?
Kinderen, waar is jullie moeder? Д--а, ка-- ----ш--а м----? Д____ к___ е в_____ м_____ Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-ј-а- -------------------------- Деца, каде е вашата мајка? 0
Guo na-d---li-tv-јo- --svoј-- -ozye----ly--? G__ n_____ l_ t_____ / s_____ v_____ b______ G-o n-ј-y- l- t-o-o- / s-o-o- v-z-e- b-l-e-? -------------------------------------------- Guo naјdye li tvoјot / svoјot vozyen bilyet?

Creatieve taal

Creativiteit is tegenwoordig een belangrijk kenmerk. Iedereen wil creatief te zijn. Omdat creatieve mensen als intelligent worden beschouwd. Ook onze taal zou creatief moeten zijn. Vroeger werd er geprobeerd om zo nauwkeurig mogelijk te spreken. Tegenwoordig moeten ze in staat zijn om zo creatief mogelijk te spreken. De reclame en de nieuwe media zijn hiervan een voorbeeld. Ze laten zien hoe u met taal kunt spelen. Voor ongeveer 50 jaar neemt de betekenis van creativiteit toe. Zelfs het onderzoek houdt zich bezig met dit fenomeen. Psychologen, pedagogen en filosofen onderzoeken creatieve processen. Creativiteit wordt daarbij gedefinieerd als het vermogen om iets nieuws te creëren. Een creatieve spreker produceert ook nieuwe taalvormen. Het kunnen woorden of grammaticale structuren zijn. Taalkundigen herkennen een creatieve taal wanneer deze gaat veranderen. Maar niet alle mensen begrijpen nieuwe taalelementen. Er is kennis nodig om de creatieve taal te begrijpen. Men moet weten hoe de taal functioneert En de wereld begrijpen waarin de sprekers leven. Alleen dan kan men begrijpen wat ze te zeggen hebben. Een voorbeeld hiervan is de jeugdtaal. Kinderen en jongeren vinden altijd weer nieuwe termen uit. Volwassenen kunnen vaak deze woorden niet begrijpen. Er zijn ondertussen woordenboeken in omloop die de jeugdtaal gaan uitleggen. Maar ze zijn meestal al na één generatie verouderd! Creatieve taal kan echter worden geleerd. Trainers bieden hiervoor verschillende cursussen aan. De belangrijkste regel is altijd: Activeer je innerlijke stem!