П----а-- -ак-ль я-н----кончу.
П_______ п_____ я н_ з_______
П-ч-к-й- п-к-л- я н- з-к-н-у-
-----------------------------
Пачакай, пакуль я не закончу. 0 Z-uc--іk- 1Z________ 1Z-u-h-і-і 1-----------Zluchnіkі 1
Я --к----пак--- не выса-н-ц- мае-в--асы.
Я ч_____ п_____ н_ в________ м__ в______
Я ч-к-ю- п-к-л- н- в-с-х-у-ь м-е в-л-с-.
----------------------------------------
Я чакаю, пакуль не высахнуць мае валасы. 0 Pa-h-k--, -a-u-- -e--ko--h-tst-a do--d-h.P________ p_____ n_ s___________ d_______P-c-a-a-, p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- d-z-d-h------------------------------------------Pachakay, pakul’ ne skonchytstsa dozhdzh.
Я ----ю,--аку-ь -а-св--л--оры не ---а-іц-а --лёна-.
Я ч_____ п_____ н_ с_________ н_ з________ з_______
Я ч-к-ю- п-к-л- н- с-я-л-ф-р- н- з-п-л-ц-а з-л-н-е-
---------------------------------------------------
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае. 0 P--h--a-,--akul- ya -- z----ch-.P________ p_____ y_ n_ z________P-c-a-a-, p-k-l- y- n- z-k-n-h-.--------------------------------Pachakay, pakul’ ya ne zakonchu.
더 많은 언어
깃발을 클릭하세요!
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요.
Я чакаю, пакуль на святлафоры не запаліцца зялёнае.
Па--- т--- я- ё- --а-іў-у ав-рыю---н б---- не-м-г-праца--ц-.
П____ т___ я_ ё_ т_____ у а______ ё_ б____ н_ м__ п_________
П-с-я т-г- я- ё- т-а-і- у а-а-ы-, ё- б-л-ш н- м-г п-а-а-а-ь-
------------------------------------------------------------
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць. 0 Ya ---k-yu---aku-- ------nc-y-st-- ---’-.Y_ c_______ p_____ n_ s___________ f_____Y- c-a-a-u- p-k-l- n- s-o-c-y-s-s- f-l-m------------------------------------------Ya chakayu, pakul’ ne skonchytstsa fіl’m.
더 많은 언어
깃발을 클릭하세요!
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요.
Пасля таго як ён трапіў у аварыю, ён больш не мог працаваць.
외국어는 오늘날 점점 중요해진다.
많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다.
하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다.
어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다.
아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다.
그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다.
그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다.
2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다.
성인에 있어서는 그것이 다르다.
이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다.
두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다.
일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다.
같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다.
그것은 혼동을 가져올 수 있다.
그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다.
예를 들어 리스트를 작성할 수 있다.
거기에 공통점과 차이점을 기입한다.
이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다.
뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다.
또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다.
그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다.
서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다.
차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다.
여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다!
더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다.
뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다.
중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다.
이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …