외국어 숙어집

ko 병원에서   »   bg При лекаря

57 [쉰일곱]

병원에서

병원에서

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

Pri lekarya

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 불가리아어 놀다
저는 병원 예약이 있어요. Аз -ма---а- ----л--а-я. А_ и___ ч__ п__ л______ А- и-а- ч-с п-и л-к-р-. ----------------------- Аз имам час при лекаря. 0
Pri ---a-ya P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
저는 열 시에 예약이 있어요. И----ча- за---. И___ ч__ з_ 1__ И-а- ч-с з- 1-. --------------- Имам час за 10. 0
Pr--leka--a P__ l______ P-i l-k-r-a ----------- Pri lekarya
성함이 어떻게 되세요? К-к с------ат-? К__ с_ к_______ К-к с- к-з-а-е- --------------- Как се казвате? 0
Az --a- ---- -r- ----rya. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
대기실에 앉아 계세요. М-ля- -ед-е-----ч--алня--. М____ с______ в ч_________ М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а- -------------------------- Моля, седнете в чакалнята. 0
Az i-am -has p-- l---r-a. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
의사 선생님이 오고 계세요. Л---р-т -е-д-йде-в-дн-г-. Л______ щ_ д____ в_______ Л-к-р-т щ- д-й-е в-д-а-а- ------------------------- Лекарят ще дойде веднага. 0
A---m-m --a----i---k----. A_ i___ c___ p__ l_______ A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
어느 보험 회사에 가입했어요? Къ-е-с-е-з--тра--ван /--аст-а-ов--а? К___ с__ з__________ / з____________ К-д- с-е з-с-р-х-в-н / з-с-р-х-в-н-? ------------------------------------ Къде сте застрахован / застрахована? 0
Ima--c-a- za 1-. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
뭘 도와드릴까요? К---о ---- д---а-р--я------с? К____ м___ д_ н______ з_ В___ К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с- ----------------------------- Какво мога да направя за Вас? 0
I-am-cha- -a--0. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
통증이 있어요? И--т- л- -о-ки? И____ л_ б_____ И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
Imam --a- ---10. I___ c___ z_ 1__ I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
어디가 아파요? К-де-В- б-ли? К___ В_ б____ К-д- В- б-л-? ------------- Къде Ви боли? 0
Kak-se -az-at-? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
등이 항상 아파요. П-стоян-о--е --л-----б-т. П________ м_ б___ г______ П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-. ------------------------- Постоянно ме боли гърбът. 0
Kak--e-k--va--? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
머리가 자주 아파요. Ч-с-о----м г--воб---е. Ч____ и___ г__________ Ч-с-о и-а- г-а-о-о-и-. ---------------------- Често имам главоболие. 0
K-k se-----at-? K__ s_ k_______ K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
배가 가끔 아파요. По-я--г--ме--ол--к-р--ът. П_______ м_ б___ к_______ П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т- ------------------------- Понякога ме боли коремът. 0
M--y----e----- v--h--al--ata. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
윗 옷을 벗으세요! С--л-ч-т- се до--ръ--а- -оля! С________ с_ д_ к______ м____ С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-! ----------------------------- Съблечете се до кръста, моля! 0
M---a---e-ne-e-v---a---n--ta. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
검사 테이블에 누우세요. Л-гнет--на-к-ш-т---а- -оля! Л______ н_ к_________ м____ Л-г-е-е н- к-ш-т-а-а- м-л-! --------------------------- Легнете на кушетката, моля! 0
Moly-,-------- v c-akaln-a--. M_____ s______ v c___________ M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
혈압은 정상이에요. К-ъ-н-то --л--ан- --нор-----. К_______ н_______ е н________ К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-. ----------------------------- Кръвното налягане е нормално. 0
Lek----t --ch--d---e--ed--ga. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
주사를 놓아 드릴께요. Ще -и на-р-в---нж---и-. Щ_ В_ н______ и________ Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-. ----------------------- Ще Ви направя инжекция. 0
L-karya-----h--do----v--nag-. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
알약을 드릴께요. Щ--В--да---а--етки. Щ_ В_ д__ т________ Щ- В- д-м т-б-е-к-. ------------------- Ще Ви дам таблетки. 0
Le--ryat---ch----yde--e--ag-. L_______ s____ d____ v_______ L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
약국에 필요한 처방전을 드릴께요. Щ- Ви--апиш--р-це---. Щ_ В_ н_____ р_______ Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а- --------------------- Ще Ви напиша рецепта. 0
K--e s-- zas-ra-hov-------s--a--ovan-? K___ s__ z___________ / z_____________ K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a- -------------------------------------- Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana?

긴 단어, 짧은 단어

단어가 얼마나 긴지는 그의 정보함량에 달려있다. 이것은 한 미국의 연구가 보여줬다. 학자들은 10개의 유럽어를 분석했다. 이때 컴퓨터의 도움을 받았다. 컴퓨터는 프로그램을 가지고 다른 종류의 단어를 분석했다. 하나의 공식을 가지고 이때 정보함량을 계산했다. 결과는 명백했다. 단어가 짧을 수록 보다 적은 양의 정보를 운송한다. 흥미로운 사실은, 우리가 짧은 단어를 긴 단어보다 자주 사용한다는 것이다. 그 이유는 언어의 효율성 때문일 수 있다. 우리는 말할 때 가장 중요한 것에 집중을 한다. 정보를 많이 가지고 있지 않는 단어들은 그래서 너무 길어서는 안된다. 우리가 중요하지 않는 것에 너무 많은 시간을 할애하지 않는 것을 보증해준다. 길이와 내용의 연관성은 또 하나의 장점을 갖는다. 정보함량이 항상 같다는 것을 보증해준다. 즉, 일정 기간동안 우리는 언제나 같은 양을 말한다. 예를 들어 우리는 긴 단어 몇 개만 말할 수가 있다. 아니면 우리는 많은 짧은 단어들을 말한다. 우리가 결정하는 것에 상관없이: 정보함량은 늘 또같이 유지된다. 우리의 말은 이를 통해서 한결같은 리듬을 갖는다. 경청자들은 그래서 우리를 보다 쉽게 이해할 수 있다. 정보의 양이 항상 변한다고 하면 좋지 않았을 것이다. 우리의 경청자들이 우리의 언어에 적응하기 힘들어 했을 것이다. 이해도가 이를 통해 어려워졌을 것이다. 잘 이해받길 원하는 자는 짧은 단어를 선택하는 것이 바람직하다. 짧은 단어가 긴 단어보다 쉽게 이해되기 때문이다. 그래서 Keep It Short and Simple!라는 원리가 통용된다. 짧게 말해서는: KISS!