ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყირგიზული თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Эмнеге к---е-с-з? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-з- ----------------- Эмнеге келбейсиз? 0
B-- ----e-i-n-g--d-ö-1 B__ n______ n_______ 1 B-r n-r-e-i n-g-z-ö- 1 ---------------------- Bir nerseni negizdöö 1
ძალიან ცუდი ამინდია. Аба --а-ы--ш--ч--ы--на-а-. А__ ы____ у________ н_____ А-а ы-а-ы у-у-ч-л-к н-ч-р- -------------------------- Аба ырайы ушунчалык начар. 0
B----e-sen--n-gi--öö 1 B__ n______ n_______ 1 B-r n-r-e-i n-g-z-ö- 1 ---------------------- Bir nerseni negizdöö 1
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. А-а-----ы -а--р-болг------а- ке---йм. А__ ы____ н____ б___________ к_______ А-а ы-а-ы н-ч-р б-л-о-д-к-а- к-л-е-м- ------------------------------------- Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 0
Em-e----e-beys-z? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
რატომ არ მოდის? Э-н----ал-------т? Э_____ а_ к_______ Э-н-г- а- к-л-е-т- ------------------ Эмнеге ал келбейт? 0
E-n-------b-ysi-? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
ის არ არის დაპატიჟებული. А- ча--ры-ган --ес. А_ ч_________ э____ А- ч-к-р-л-а- э-е-. ------------------- Ал чакырылган эмес. 0
E--e-e -e-be--iz? E_____ k_________ E-n-g- k-l-e-s-z- ----------------- Emnege kelbeysiz?
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. Ал -акы-ыл---а-дыкт-н келб-йт. А_ ч_________________ к_______ А- ч-к-р-л-а-а-д-к-а- к-л-е-т- ------------------------------ Ал чакырылбагандыктан келбейт. 0
Ab- ı---ı -ş-nç-lık n--ar. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
რატომ არ მოდიხარ? Эм-еге -ел-ей--ң? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-е-с-ң- ----------------- Эмнеге келбейсиң? 0
A---ırayı--şu--a--k -a--r. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
დრო არ მაქვს. М-н----б-к-ы--жо-. М____ у______ ж___ М-н-н у-а-т-м ж-к- ------------------ Менин убактым жок. 0
Aba--r--ı ---n---ı--naça-. A__ ı____ u________ n_____ A-a ı-a-ı u-u-ç-l-k n-ç-r- -------------------------- Aba ırayı uşunçalık naçar.
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. У---ты- ж-к болгонд--т-н к-л---ми-. У______ ж__ б___________ к_________ У-а-т-м ж-к б-л-о-д-к-а- к-л-е-м-н- ----------------------------------- Убактым жок болгондуктан келбеймин. 0
Aba --a-- naç-- --lg-n---tan k----ym. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
რატომ არ რჩები? Э-н--- -ал----ы-? Э_____ к_________ Э-н-г- к-л-а-с-ң- ----------------- Эмнеге калбайсың? 0
A-----a-- n--ar-b--g--du-ta---el-e-m. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
კიდევ მაქვს სამუშაო. М-н-д-г----т---- к-р-к. М__ д___ и______ к_____ М-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- ----------------------- Мен дагы иштешим керек. 0
A-- ı-ay- na--- -----n-ukt-n ---b--m. A__ ı____ n____ b___________ k_______ A-a ı-a-ı n-ç-r b-l-o-d-k-a- k-l-e-m- ------------------------------------- Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. М-н -албайм----т-ен--мен д-гы-иштеши- ке---. М__ к_______ а______ м__ д___ и______ к_____ М-н к-л-а-м- а-т-е-и м-н д-г- и-т-ш-м к-р-к- -------------------------------------------- Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 0
E-n----a--kel--yt? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
უკვე მიდიხართ? Э-н--е--м- эл--к---п-жа-а--з? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
E-n--e ---kel----? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
დაღლილი ვარ. Ме- --рч-ды-. М__ ч________ М-н ч-р-а-ы-. ------------- Мен чарчадым. 0
E-neg--a- -e--eyt? E_____ a_ k_______ E-n-g- a- k-l-e-t- ------------------ Emnege al kelbeyt?
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. М-н--а-чага---кт-н-ке--- -----. М__ ч_____________ к____ ж_____ М-н ч-р-а-а-д-к-а- к-т-п ж-т-м- ------------------------------- Мен чарчагандыктан кетип жатам. 0
A- -a-ı---gan-em--. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
რატომ მიემგზავრებით უკვე? Эм-е---эм----е----и------сыз? Э_____ э__ э__ к____ ж_______ Э-н-г- э-и э-е к-т-п ж-т-с-з- ----------------------------- Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 0
Al---kır---a--e--s. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
უკვე გვიან არის. Кеч--олуп-калды. К__ б____ к_____ К-ч б-л-п к-л-ы- ---------------- Кеч болуп калды. 0
Al ç----ılg-n em-s. A_ ç_________ e____ A- ç-k-r-l-a- e-e-. ------------------- Al çakırılgan emes.
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. К-ч-б-луп ка-га-дыкта- к---п б--ат-мын. К__ б____ к___________ к____ б_________ К-ч б-л-п к-л-а-д-к-а- к-т-п б-р-т-м-н- --------------------------------------- Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 0
A--ç-kı-ı-bagand--------l--yt. A_ ç_________________ k_______ A- ç-k-r-l-a-a-d-k-a- k-l-e-t- ------------------------------ Al çakırılbagandıktan kelbeyt.

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...