ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   ky керек болуу- каалоо

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

69 [алтымыш тогуз]

69 [алтымыш тогуз]

керек болуу- каалоо

kerek boluu- kaaloo

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ყირგიზული თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. Ма-а-----б-----р--. М___ к______ к_____ М-г- к-р-б-т к-р-к- ------------------- Мага керебет керек. 0
kerek bo-uu- kaaloo k____ b_____ k_____ k-r-k b-l-u- k-a-o- ------------------- kerek boluu- kaaloo
ძილი მინდა. М-н---у--а-ы--------ж-т--. М____ у______ к____ ж_____ М-н-н у-т-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------- Менин уктагым келип жатат. 0
k--ek bol-u- --a--o k____ b_____ k_____ k-r-k b-l-u- k-a-o- ------------------- kerek boluu- kaaloo
არის აქ საწოლი? Бу--ж---- ------т -ар-ы? Б__ ж____ к______ б_____ Б-л ж-р-е к-р-б-т б-р-ы- ------------------------ Бул жерде керебет барбы? 0
Ma---k-re--t -----. M___ k______ k_____ M-g- k-r-b-t k-r-k- ------------------- Maga kerebet kerek.
ლამპა მჭირდება. Ма-а ла-п--к---к. М___ л____ к_____ М-г- л-м-а к-р-к- ----------------- Мага лампа керек. 0
Mag---ereb-t -e-e-. M___ k______ k_____ M-g- k-r-b-t k-r-k- ------------------- Maga kerebet kerek.
კითხვა მინდა. Ме- ---гу----л-- ж----. М__ о_____ к____ ж_____ М-н о-у-у- к-л-п ж-т-т- ----------------------- Мен окугум келип жатат. 0
M--a k--e-e- ker--. M___ k______ k_____ M-g- k-r-b-t k-r-k- ------------------- Maga kerebet kerek.
არის აქ ლამპა? Бу--ж--де --мпа-бар--? Б__ ж____ л____ б_____ Б-л ж-р-е л-м-а б-р-ы- ---------------------- Бул жерде лампа барбы? 0
Me--- ---a-ı- k-li--jatat. M____ u______ k____ j_____ M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------- Menin uktagım kelip jatat.
ტელეფონი მჭირდება. Ма-а--е--фо---ер-к ---------ат. М___ т______ к____ б____ ж_____ М-г- т-л-ф-н к-р-к б-л-п ж-т-т- ------------------------------- Мага телефон керек болуп жатат. 0
M--i-----a-ım--el-p j-ta-. M____ u______ k____ j_____ M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------- Menin uktagım kelip jatat.
დარეკვა მინდა. М-н--ел--о--ч-лгым к-ле-. М__ т______ ч_____ к_____ М-н т-л-ф-н ч-л-ы- к-л-т- ------------------------- Мен телефон чалгым келет. 0
M--in-u-t-gım -e-i--jat-t. M____ u______ k____ j_____ M-n-n u-t-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------- Menin uktagım kelip jatat.
არის აქ ტელეფონი? Бу- -е--е-те-е--- -а--ы? Б__ ж____ т______ б_____ Б-л ж-р-е т-л-ф-н б-р-ы- ------------------------ Бул жерде телефон барбы? 0
B-- -erde-kere-e---arbı? B__ j____ k______ b_____ B-l j-r-e k-r-b-t b-r-ı- ------------------------ Bul jerde kerebet barbı?
კამერა მჭირდება. М-га-к---ра ке-е-. М___ к_____ к_____ М-г- к-м-р- к-р-к- ------------------ Мага камера керек. 0
Bul--e-d- --r-bet -a---? B__ j____ k______ b_____ B-l j-r-e k-r-b-t b-r-ı- ------------------------ Bul jerde kerebet barbı?
სურათების გადაღება მინდა. Ме--с---тк- т----ы- к--и---ат-т. М__ с______ т______ к____ ж_____ М-н с-р-т-ө т-р-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен сүрөткө тарткым келип жатат. 0
B-- j------er---t ----ı? B__ j____ k______ b_____ B-l j-r-e k-r-b-t b-r-ı- ------------------------ Bul jerde kerebet barbı?
არის აქ კამერა? Б-л-----е-ка-е-- ----ы? Б__ ж____ к_____ б_____ Б-л ж-р-е к-м-р- б-р-ы- ----------------------- Бул жерде камера барбы? 0
M----la-p----re-. M___ l____ k_____ M-g- l-m-a k-r-k- ----------------- Maga lampa kerek.
კომპიუტერი მჭირდება. Маг---о-----е------к. М___ к________ к_____ М-г- к-м-ь-т-р к-р-к- --------------------- Мага компьютер керек. 0
M-ga--a-pa -erek. M___ l____ k_____ M-g- l-m-a k-r-k- ----------------- Maga lampa kerek.
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. Мен э-ектр---у----т-жөн-тк-м к---п--атат. М__ э__________ к__ ж_______ к____ ж_____ М-н э-е-т-о-д-к к-т ж-н-т-ү- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен электрондук кат жөнөткүм келип жатат. 0
Maga -amp---erek. M___ l____ k_____ M-g- l-m-a k-r-k- ----------------- Maga lampa kerek.
არის აქ კომპიუტერი? Бул-ж--де-к-м----ер ба--ы? Б__ ж____ к________ б_____ Б-л ж-р-е к-м-ь-т-р б-р-ы- -------------------------- Бул жерде компьютер барбы? 0
M-- o--g-m----i-------. M__ o_____ k____ j_____ M-n o-u-u- k-l-p j-t-t- ----------------------- Men okugum kelip jatat.
კალამი მჭირდება. М-г- шари-т-ү--а--м-к---к. М___ ш_______ к____ к_____ М-г- ш-р-к-ү- к-л-м к-р-к- -------------------------- Мага шариктүү калем керек. 0
Men --u-u---e-ip j-ta-. M__ o_____ k____ j_____ M-n o-u-u- k-l-p j-t-t- ----------------------- Men okugum kelip jatat.
მინდა რაღაც დავწერო. М---б-----р-е жа--ы- -е-и- жа--т. М__ б__ н____ ж_____ к____ ж_____ М-н б-р н-р-е ж-з-ы- к-л-п ж-т-т- --------------------------------- Мен бир нерсе жазгым келип жатат. 0
M---o-u-u- k--i- jat-t. M__ o_____ k____ j_____ M-n o-u-u- k-l-p j-t-t- ----------------------- Men okugum kelip jatat.
არის აქ ფურცელი და კალამი? Бу--ж-рде ка-а--м------ар-ктүү ка-е- --рб-? Б__ ж____ к____ м____ ш_______ к____ б_____ Б-л ж-р-е к-г-з м-н-н ш-р-к-ү- к-л-м б-р-ы- ------------------------------------------- Бул жерде кагаз менен шариктүү калем барбы? 0
Bu--j-r----a-pa ba---? B__ j____ l____ b_____ B-l j-r-e l-m-a b-r-ı- ---------------------- Bul jerde lampa barbı?

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...