Frasario

it Passato 4   »   zh 过去时4

84 [ottantaquattro]

Passato 4

Passato 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Cinese (semplificato) Suono di più
leggere 读---书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
g--qù shí-4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Ho letto. 我--- - 。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
g-ò---sh- 4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Ho letto tutto il romanzo. 整- 长--- - ---完 - 。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
dús--- kàn--ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
capire 明白--解,-会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
dú-hū, -à---ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Ho capito. 我--白-- /- - --。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
d---ū--k--shū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Ho capito tutto il testo. 整- ---我 都--了-。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
w--dú w-nliǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
rispondere -答 回_ 回- -- 回答 0
w- -ú --nli-o. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Ho risposto. 我-回- 了-。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
w--d- wán-i--. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Ho risposto a tutte le domande. 我--答------ -题-。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zh-ng -i-- --án-pi-n--i-o-h-- ---d- dú-wá-l-ǎ-. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Lo so. – Lo sapevo. 我 -道 -我 ---知道-了-。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Z------iā--c-á-----n xi---huō--- ----ú----l-ǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Lo scrivo. – L’ho scritto. 我 把- 写下--我 已经 ----下----。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Z--ng--iā- chá-g---n xi----u- -- d- dú --n----. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Lo sento. – L’ho sentito. 我---这个 -这- --听---了-。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
Míng-ái- --j--- lǐ--huì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Vado a prenderlo. – Sono andato a prenderlo. 我 -- -我-已经 把它--- 了-。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
M--g---,-l---ě,------uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Lo porto. – L’ho portato. 我-带---- 已经 ----- - 。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
Míngb--, --j-ě- l---huì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Lo compro. – L’ho comprato. 我 --这---我--- --这---- - 。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
w--míngb-il-- -- d-ngle. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Me lo aspetto. – Me lo aspettavo. 我----我 等--- 。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
w- míngb-il-/ -ǒ --ngle. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Lo spiego. – L’ho spiegato. 我 解- 这个-–------释-------。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
w- m-n-b-i-e- -- --ng-e. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Non mi è nuovo / lo so. – Lo sapevo. 我-知- 这个 ---已经--道-这个-- 。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Zhě-g---wé---ā-- -- -- ------. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Le parole con un’accezione negativa non si traducono nella lingua madre

Durante la lettura, i poliglotti tradurrebbero, senza accorgersene, nella propria lingua. Ciò avverrebbe in modo meccanico. In altre parole, il cervello avrebbe le funzioni di un traduttore automatico. Però, non tradurrebbe tutto! Uno studio ha mostrato che il cervello avrebbe un filtro incorporato, il quale decide cosa tradurre. Questo filtro ignorerebbe determinate parole, tra cui quelle con un’accezione negativa. In un esperimento, alcuni ricercatori hanno esaminato un gruppo di parlanti di madrelingua cinese, la cui seconda lingua era l’inglese. A queste persone si chiedeva di classificare diverse parole inglesi. Si trattava di parole dotate di un contenuto emotivo, con accezioni positive, negative e neutre. Durante la lettura di questi vocaboli, l’attività cerebrale dei soggetti che partecipavano all’esperimento era oggetto di misurazione. In questo modo, era possibile capire come funziona il cervello. Durante la traduzione delle parole, venivano prodotti molti segnali, che indicavano l’attività cerebrale in corso. Nel tradurre parole con accezione negativa, l’attività si arrestava. Soltanto i vocaboli con un significato positivo o neutro erano oggetto di traduzione. I ricercatori non hanno saputo identificare le motivazioni alla base di tale fenomeno. In teoria, il cervello dovrebbe elaborare tutte le parole allo stesso modo, ma nella pratica, il filtro procederebbe ad una breve analisi delle singole parole. Lo studio è stato esteso anche alla seconda lingua. Anche in questo caso si è rilevato che, in presenza di parole con un significato negativo, la memorizzazione subirebbe una battuta d’arresto. Pertanto, il fenomeno non può ricondursi alla lingua madre. Gli uomini reagiscono in modo molto sensibile alle parole. Forse il cervello vuole proteggerci da shock emotivi …