Buku frase

id besar – kecil   »   ml വലിയ ചെറിയ

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [അറുപത്തിയെട്ട്]

68 [arupathiyettu]

വലിയ ചെറിയ

valiya cheriya

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Malayalam Bermain Selengkapnya
besar dan kecil വ-ുതു- --റുത-മ-യ വ__ ചെ____ വ-ു-ു- ച-റ-ത-മ-യ ---------------- വലുതും ചെറുതുമായ 0
v-l--a c--r-ya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Gajah itu besar. ആന---ുത--്. ആ_ വ____ ആ- വ-ു-ാ-്- ----------- ആന വലുതാണ്. 0
valiy- c--riya v_____ c______ v-l-y- c-e-i-a -------------- valiya cheriya
Tikus itu kecil. മ-സ് ചെ-ുതാ-്. മൗ_ ചെ____ മ-സ- ച-റ-ത-ണ-. -------------- മൗസ് ചെറുതാണ്. 0
valut------e-u-hu----a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
gelap dan terang ഇര-ട്-ും -െളിച്-വ-ം ഇ___ വെ____ ഇ-ു-്-ു- വ-ള-ച-ച-ു- ------------------- ഇരുട്ടും വെളിച്ചവും 0
va--t-u- -her-t-um---a v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Malam itu gelap. രാ--ര- -ര--്----. രാ__ ഇ_____ ര-ത-ര- ഇ-ു-്-ാ-്- ----------------- രാത്രി ഇരുട്ടാണ്. 0
val-t--m-che-ut-umaaya v_______ c____________ v-l-t-u- c-e-u-h-m-a-a ---------------------- valuthum cheruthumaaya
Siang itu terang. ദിവസം-ത----്--ുള-ളത-ണ്. ദി__ തെ_________ ദ-വ-ം ത-ള-ച-ച-ു-്-ത-ണ-. ----------------------- ദിവസം തെളിച്ചമുള്ളതാണ്. 0
a--a---l-t---n-. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
tua dan muda വൃദ്-ര-- -െറ-പ്--്ക---ം വൃ___ ചെ______ വ-ദ-ധ-ു- ച-റ-പ-പ-്-ാ-ു- ----------------------- വൃദ്ധരും ചെറുപ്പക്കാരും 0
aa-- val--haa-u. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
Kakek kami sangat tua. ഞങ--ളു-െ --ത്--്--് വള-- പ---യ--ണ്ട്. ഞ____ മു_____ വ__ പ്______ ഞ-്-ള-ട- മ-ത-ത-്-ന- വ-ര- പ-ര-യ-ു-്-്- ------------------------------------- ഞങ്ങളുടെ മുത്തച്ഛന് വളരെ പ്രായമുണ്ട്. 0
aan- ---u--a-nu. a___ v__________ a-n- v-l-t-a-n-. ---------------- aana valuthaanu.
70 tahun yang lalu ia masih muda. 70---ഷം --മ--് -----ഹം-ച--ുപ്-മ--ിരു-്ന-. 7_ വ__ മു__ അ___ ചെ_________ 7- വ-ഷ- മ-മ-പ- അ-്-േ-ം ച-റ-പ-പ-ാ-ി-ു-്-ു- ----------------------------------------- 70 വർഷം മുമ്പ് അദ്ദേഹം ചെറുപ്പമായിരുന്നു. 0
m-us--h-rut-aanu. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
cantik dan jelek മന--ര--- വൃത---ക-ട--ത-ം മ____ വൃ______ മ-ോ-ര-ു- വ-ത-ത-ക-ട-ട-ു- ----------------------- മനോഹരവും വൃത്തികെട്ടതും 0
m-us-ch-r-thaa-u. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Kupu-kupu itu cantik. ച-ത്--ലഭം--ന-ഹ-മ-ണ-. ചി_____ മ______ ച-ത-ര-ല-ം മ-ോ-ര-ാ-്- -------------------- ചിത്രശലഭം മനോഹരമാണ്. 0
ma-------uth-a--. m___ c___________ m-u- c-e-u-h-a-u- ----------------- maus cheruthaanu.
Laba-laba itu jelek. ചില-----വ--്---െ--ടതാ-്. ചി___ വൃ________ ച-ല-്-ി വ-ത-ത-ക-ട-ട-ാ-്- ------------------------ ചിലന്തി വൃത്തികെട്ടതാണ്. 0
i-u--u-----ic-avum i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
gemuk dan kurus ത--ച--തും മെ-ിഞ----ം ത____ മെ____ ത-ി-്-ത-ം മ-ല-ഞ-ഞ-ു- -------------------- തടിച്ചതും മെലിഞ്ഞതും 0
iruttum ---i--a-um i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 1-0-കി-- ഭ-ര--ള്--സ--്---തട---ച--ാണ്. 1__ കി_ ഭാ____ സ്__ ത_______ 1-0 ക-ല- ഭ-ര-ു-്- സ-ത-ര- ത-ി-്-വ-ാ-്- ------------------------------------- 100 കിലോ ഭാരമുള്ള സ്ത്രീ തടിച്ചവളാണ്. 0
i-ut-um-v-l-c--v-m i______ v_________ i-u-t-m v-l-c-a-u- ------------------ iruttum velichavum
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 100-പ--്-്-ത--്--ു--ള----ഷ്-ൻ---ല--്ഞവനാണ്. 1__ പൗ__ തൂ_____ മ____ മെ_______ 1-0 പ-ണ-ട- ത-ക-ക-ു-്- മ-ു-്-ൻ മ-ല-ഞ-ഞ-ന-ണ-. ------------------------------------------- 100 പൗണ്ട് തൂക്കമുള്ള മനുഷ്യൻ മെലിഞ്ഞവനാണ്. 0
r-a--r- iru--a---. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
mahal dan murah ച-ലവ--ിയ-ും-----ു----തും ചെ_____ വി______ ച-ല-േ-ി-ത-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ു- ------------------------ ചെലവേറിയതും വിലകുറഞ്ഞതും 0
r-a--r- -r-tt---u. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Mobil itu mahal. ക---ച--വേ---ത--്. കാ_ ചെ_______ ക-ർ ച-ല-േ-ി-ത-ണ-. ----------------- കാർ ചെലവേറിയതാണ്. 0
r-a-h-i-i--tt--nu. r______ i_________ r-a-h-i i-u-t-a-u- ------------------ raathri iruttaanu.
Koran itu murah. പ---ം--ി--ു--്-----. പ__ വി________ പ-്-ം വ-ല-ു-ഞ-ഞ-ാ-്- -------------------- പത്രം വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 0
diva--m-theli---m-llath--n-. d______ t___________________ d-v-s-m t-e-i-h-m-l-a-h-a-u- ---------------------------- divasam thelichamullathaanu.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...