Zbirka izraza

hr Osobe   »   ky адамдар

1 [jedan]

Osobe

Osobe

1 [бир]

1 [бир]

адамдар

adamdar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kirgistanski igra Više
ja м-н м__ м-н --- мен 0
men m__ m-n --- men
ja i ti ме--ж--а сен м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен жана сен 0
m-n -a-- sen m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jana sen
nas dvoje б-з-эк--б-з тең б__ э______ т__ б-з э-ө-б-з т-ң --------------- биз экөөбүз тең 0
biz-eköö-üz --ŋ b__ e______ t__ b-z e-ö-b-z t-ŋ --------------- biz ekööbüz teŋ
on а- (б-ла) а_ (_____ а- (-а-а- --------- ал (бала) 0
a- -b--a) a_ (_____ a- (-a-a- --------- al (bala)
on i ona а-(-а-а) ж--а ал-кы-) а_______ ж___ а______ а-(-а-а- ж-н- а-(-ы-) --------------------- ал(бала) жана ал(кыз) 0
al(b-la---a---a-(-ız) a_______ j___ a______ a-(-a-a- j-n- a-(-ı-) --------------------- al(bala) jana al(kız)
njih dvoje э-----ең э___ т__ э-ө- т-ң -------- экөө тең 0
e-öö teŋ e___ t__ e-ö- t-ŋ -------- eköö teŋ
muškarac эркек э____ э-к-к ----- эркек 0
e-kek e____ e-k-k ----- erkek
žena а-л а__ а-л --- аял 0
ay-l a___ a-a- ---- ayal
dijete ж-ш -а-а ж__ б___ ж-ш б-л- -------- жаш бала 0
j-- b-la j__ b___ j-ş b-l- -------- jaş bala
jedna obitelj ү----лө ү______ ү---ү-ө ------- үй-бүлө 0
üy---lö ü______ ü---ü-ö ------- üy-bülö
moja obitelj Менин-үй--ү-өм М____ ү_______ М-н-н ү---ү-ө- -------------- Менин үй-бүлөм 0
Meni- ü--bü-öm M____ ü_______ M-n-n ü---ü-ö- -------------- Menin üy-bülöm
Moja obitelj je ovdje. М-ни---й-б-лөм бу---е-д-. М____ ү_______ б__ ж_____ М-н-н ү---ү-ө- б-л ж-р-е- ------------------------- Менин үй-бүлөм бул жерде. 0
Men-n--y-bü-öm---l--er--. M____ ü_______ b__ j_____ M-n-n ü---ü-ö- b-l j-r-e- ------------------------- Menin üy-bülöm bul jerde.
Ja sam ovdje. М---бул ---д-м-н. М__ б__ ж________ М-н б-л ж-р-е-и-. ----------------- Мен бул жердемин. 0
M-n-bul je--em--. M__ b__ j________ M-n b-l j-r-e-i-. ----------------- Men bul jerdemin.
Ti si ovdje. Се- б-- ---деси-. С__ б__ ж________ С-н б-л ж-р-е-и-. ----------------- Сен бул жердесин. 0
S-n b-l-j-r---i-. S__ b__ j________ S-n b-l j-r-e-i-. ----------------- Sen bul jerdesin.
On je ovdje i ona je ovdje. А--бала) бу--же-де---н- --(кы-----л жер--. А_______ б__ ж____ ж___ а______ б__ ж_____ А-(-а-а- б-л ж-р-е ж-н- а-(-ы-) б-л ж-р-е- ------------------------------------------ Ал(бала) бул жерде жана ал(кыз) бул жерде. 0
A---a--)-b-- -e--- j--a---(k-----u--je-d-. A_______ b__ j____ j___ a______ b__ j_____ A-(-a-a- b-l j-r-e j-n- a-(-ı-) b-l j-r-e- ------------------------------------------ Al(bala) bul jerde jana al(kız) bul jerde.
Mi smo ovdje. Би--бу- же-д-б--. Б__ б__ ж________ Б-з б-л ж-р-е-и-. ----------------- Биз бул жердебиз. 0
B-----l jer-ebiz. B__ b__ j________ B-z b-l j-r-e-i-. ----------------- Biz bul jerdebiz.
Vi ste ovdje. С---р бул ---десине-. С____ б__ ж__________ С-л-р б-л ж-р-е-и-е-. --------------------- Силер бул жердесинер. 0
S--e- -u----rd--i-e-. S____ b__ j__________ S-l-r b-l j-r-e-i-e-. --------------------- Siler bul jerdesiner.
Oni su svi ovdje. А---д---баа-- у--л-ж-р--. А______ б____ у___ ж_____ А-а-д-н б-а-ы у-у- ж-р-е- ------------------------- Алардын баары ушул жерде. 0
Alardı--baarı -----jerd-. A______ b____ u___ j_____ A-a-d-n b-a-ı u-u- j-r-e- ------------------------- Alardın baarı uşul jerde.

Jezicima protiv Alzheimera

Tko želi ostati oštrouman trebao bi učiti jezike. Jezične vještine štite od demencije. Brojne znastvene studije su to potvrdile. Starost učenika pritom ne igra nikakvu ulogu. Jedino je važno da se mozak redovito vježba. Učenjem riječi aktiviraju se različita područja mozga. Ta područja kontroliraju važne kognitivne procese. Stoga su višejezični govornici pažljiviji. Oni posjeduju i veću sposobnost koncentracije. No višejezičnost ima još više prednosti. Višejezični govornici donose bolje odluke. Brže dolaze do nekog zaključka. To se dešava zbog toga jer je njihov mozak naučio birati. Njihov mozak uvijek zna najmanje dvije riječi za jednu stvar. Svaka od tih riječi predstavlja mogući izbor. Višejezični govornici stoga stalno moraju donositi odluke. Njihov mozak je uvježban birati između više stvari. Taj trening ne potiče samo centar za govor. Mnoga područja mozga profitiraju od višejezičnosti. Jezične vještine također predstavljaju i bolju kognitivnu kontrolu. Naravno, demencija se ne može spriječiti jezičnim vještinama. Ipak, bolest sporije napreduje kod višejezičnih govornika. Čini se da se njihov mozak bolje nosi s posljedicama. Simptomi demencije se slabije manifestiraju kod onih koji uče jezike. Zbunjenost i zaboravljivost su slabije izražene. Stoga i mladi i stari imaju jednako velike koristi od učenja jezika. I: sa svakim novim jezikom lakše je naučiti sljedeći jezik. Stoga bismo svi trebali posezati za rječnicima umjesto za lijekovima!
Dali si znao?
Albanski spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke skupine. Još se ne zna kako je točno albanski nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u Albaniji i na Kosovu. Za oko 6 milijuna ljudi to je materinski jezik. Albanski se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja. U nekim točkama se ova dva narječja značajno međusobno razlikuju. Pisani albanski jezik je stvoren tek u 20. stoljeću. Albanski jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunjskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Tko se zanima za jezike, trebao bi obvezno učiti albanski! To je odista jedinstven jezik!