Libro de frases

es grande – pequeño   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [sesenta y ocho]

grande – pequeño

grande – pequeño

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español urdu Sonido más
grande y pequeño ‫بڑ- ا-ر-----ا‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
bar- ----ta b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
El elefante es grande. ‫ہ-تھی ب-ا--ے--‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
b--- -hhota b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
El ratón es pequeño. ‫-وہ-----ٹا-ہ---‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
b-ra -u-----ota b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
oscuro y claro ‫----ی-ا --ا-ا-ہ -روش-)‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
b-ra---r--hho-a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
La noche es oscura. ‫ر---ان-ھیری ہے -‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
ba---au--chh-ta b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
El día es claro. ‫-- ---- ہے--‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
ha----bar- hai - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
viejo y joven ‫-و--- ا-ر ----‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
hathi-ba-- h-- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Nuestro abuelo es muy viejo / mayor. ‫ہما-- -اد--ب-ت --ڑ-ے --ں -‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h---- --r- h-i - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Hace 70 años aún era joven. ‫-ت---ال پہ-ے -ہ ج-ا- --ے--‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
c----a c----a ha--- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
bonito y feo ‫خ-بص--ت ا---------‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
choo---ch-o-a h-i-- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
La mariposa es bonita. ‫---ی-خ---ورت-ہ- -‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
ch-oha---hot--h-i-- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
La araña es fea. ‫مک-- ---و---ہے -‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
and-e-- u---- ( -os--n ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
gordo y delgado ‫م------ر ----‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
a-d--ra--j-al (----han ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Una mujer de 100 Kg. es gorda. ‫س- -ل- و-ن کی ---ت م--- ہ-ت--ہے--‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
an-her--u---l ( -osh-- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Un hombre de 50 Kg. es delgado. ‫پچاس-------ن-----رد----ا-ہوت---ے--‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
raa--andher------- r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
caro y barato ‫مہ--ا-ا-ر---ت-‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
ra-t---dh--- ha- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
El coche es caro. ‫گ-ڑی م-نگ---- -‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
ra----nd------ai - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
El periódico es barato. ‫--ب-ر-س--- ہ- -‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
d-n-r----n-h-- - d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Cambio de código

Cada vez más personas reciben una educación bilingüe. Tales personas pueden hablar más de una lengua. Muchas de estas personas cambian frecuentemente de lengua. Deciden qué lengua hablar según la situación que tengan delante. En el ámbito laboral, por ejemplo, hablan una lengua y en la esfera doméstica, otra. Así se adaptan a su medio. Pero existe también la posibilidad de cambiar de lengua de forma espontánea. A este fenómeno se lo denomina, en inglés, code-switching . Mediante el cambio de código se cambia de lengua durante el acto mismo de habla. Puede haber numerosas razones que expliquen el cambio de lengua por parte de los hablantes. Muchas veces los sujetos no encuentran la palabra adecuada en una lengua. Tienen que recurrir a otra lengua para expresarse con propiedad. Puede suceder, asimismo, que los hablantes se sientan más seguros hablando una lengua determinada. Esa lengua representa, entonces, su opción para expresar asuntos privados o personales. A veces una palabra concreta no existe en un idioma. En casos semejantes los hablantes están obligados a cambiar de lengua. O resulta que cambian de idioma porque no quieren ser comprendidos. En tales situaciones el code-switching funciona como una lengua cifrada. Al principio, esta hibridación lingüística se juzgaba de forma muy crítica. Se pensaba que así los hablantes acababan sin poder hablar correctamente ninguna lengua. Hoy el fenómeno se ve de otra manera. Se reconoce en el cambio de código la expresión de una especial competencia lingüística. Puede ser interesante observar a los hablantes durante el cambio de código. Resulta frecuente que entonces no solo cambien de lengua. Otros elementos comunicativos también se transforman. Muchos individuos hablan más rápido, más alto o acentuando más las palabras en la otra lengua. O utilizan espontáneamente más gestos y una mímica más desarrollada. En esta línea, resulta que el cambio de código supone también un cambio de cultura…