Libro de frases

es Pronombres posesivos 2   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Pronombres posesivos 2

67 [સાઠઠ]

67 [Sāṭhaṭha]

માલિકીનું સર્વનામ 2

mālikīnuṁ sarvanāma 2

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español gujarati Sonido más
las gafas ચ-્મા ચ__ ચ-્-ા ----- ચશ્મા 0
m-li---uṁ ---va--ma-2 m________ s________ 2 m-l-k-n-ṁ s-r-a-ā-a 2 --------------------- mālikīnuṁ sarvanāma 2
(Él) ha olvidado sus gafas. તે---ન- ચશ્મા ---- -યો. તે તે_ ચ__ ભૂ_ ગ__ ત- ત-ન- ચ-્-ા ભ-લ- ગ-ો- ----------------------- તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. 0
m-l--ī-u----rva---- 2 m________ s________ 2 m-l-k-n-ṁ s-r-a-ā-a 2 --------------------- mālikīnuṁ sarvanāma 2
¿Dónde están sus gafas? ત--ા---્મ- --ય-- --? તે_ ચ__ ક્_ છે_ ત-ન- ચ-્-ા ક-ય-ં છ-? -------------------- તેના ચશ્મા ક્યાં છે? 0
c-śmā c____ c-ś-ā ----- caśmā
el reloj ઘ--ય-ળ ઘ___ ઘ-િ-ા- ------ ઘડિયાળ 0
c-śmā c____ c-ś-ā ----- caśmā
Su reloj está estropeado. ત-ની ઘ----- -ૂટી--ઈ -ે. તે_ ઘ___ તૂ_ ગ_ છે_ ત-ન- ઘ-િ-ા- ત-ટ- ગ- છ-. ----------------------- તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. 0
caśmā c____ c-ś-ā ----- caśmā
El reloj está colgado en la pared. ઘ-િય-ળ---વા- -ર-લટકે છે. ઘ___ દી__ પ_ લ__ છે_ ઘ-િ-ા- દ-વ-લ પ- લ-ક- છ-. ------------------------ ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. 0
t----n- caśmā bhū-- ga-ō. t_ t___ c____ b____ g____ t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-. ------------------------- tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
el pasaporte પ----ર્ટ પા____ પ-સ-ો-્- -------- પાસપોર્ટ 0
tē----ā c---ā -hūl--gay-. t_ t___ c____ b____ g____ t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-. ------------------------- tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
Ha perdido su pasaporte. ત-ન- --સપ-ર્- ખોવાઈ ગય-. તે_ પા____ ખો__ ગ__ ત-ન- પ-સ-ો-્- ખ-વ-ઈ ગ-ો- ------------------------ તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. 0
t--tē-- c---ā--hūlī-gay-. t_ t___ c____ b____ g____ t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-. ------------------------- tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
¿Dónde está su pasaporte? તે-ો------ર---ક્ય-ં-છ-? તે_ પા____ ક્_ છે_ ત-ન- પ-સ-ો-્- ક-ય-ં છ-? ----------------------- તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? 0
T-n- ----ā---ā--chē? T___ c____ k___ c___ T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē- -------------------- Tēnā caśmā kyāṁ chē?
ellos /-as – su ત------ત--ી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
Tē-ā caśm---y-- -hē? T___ c____ k___ c___ T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē- -------------------- Tēnā caśmā kyāṁ chē?
Los niños no encuentran a sus padres. બ---ો -ેમ-ા-------તાને-શોધ---ક-ા-નથી. બા__ તે__ મા____ શો_ શ__ ન__ બ-ળ-ો ત-મ-ા મ-ત-પ-ત-ન- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ------------------------------------- બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. 0
Tē-ā-ca-m--kyāṁ chē? T___ c____ k___ c___ T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē- -------------------- Tēnā caśmā kyāṁ chē?
¡Pero ahí vienen sus padres! પ---ુ પછ- -ેન--મા-ા-િ-- --- છે! પ__ પ_ તે_ મા___ આ_ છે_ પ-ં-ુ પ-ી ત-ન- મ-ત-પ-ત- આ-ે છ-! ------------------------------- પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! 0
G-a----ḷa G________ G-a-i-ā-a --------- Ghaḍiyāḷa
usted – su તમે-તમ-ર-ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
G--ḍ---ḷa G________ G-a-i-ā-a --------- Ghaḍiyāḷa
¿Cómo fue su viaje, señor Molinero? શ્-- --લ-- --ા-- -ફ----વી--હ-? શ્_ મુ___ ત__ સ__ કે_ ર__ શ-ર- મ-લ-, ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- ------------------------------ શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? 0
G-a-iyāḷa G________ G-a-i-ā-a --------- Ghaḍiyāḷa
¿Dónde está su mujer, señor Molinero? તમ-રી પત-ની, શ્-- મ-લર---યા--છ-? ત__ પ___ શ્_ મુ__ ક્_ છે_ ત-ા-ી પ-્-ી- શ-ર- મ-લ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------- તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? 0
t-n----a--------ūṭ- --ī-ch-. t___ g________ t___ g__ c___ t-n- g-a-i-ā-a t-ṭ- g-ī c-ē- ---------------------------- tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī gaī chē.
usted – su તમ--ત----ં ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
tē-- -haḍi--ḷa-t--- gaī-chē. t___ g________ t___ g__ c___ t-n- g-a-i-ā-a t-ṭ- g-ī c-ē- ---------------------------- tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī gaī chē.
¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero? ત---ી સફ----વ- રહ-- --ર-મત- શ---ટ? ત__ સ__ કે_ ર__ શ્___ શ્___ ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- શ-ર-મ-ી શ-મ-ટ- ---------------------------------- તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? 0
G--ḍ-yāḷa-dīvā-a par- -aṭak-----. G________ d_____ p___ l_____ c___ G-a-i-ā-a d-v-l- p-r- l-ṭ-k- c-ē- --------------------------------- Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.
¿Dónde está su marido, señora Herrero? ત--રા--તિ--શ્રીમ----્-િથ -્-ાં--ે? ત__ પ__ શ્___ સ્__ ક્_ છે_ ત-ા-ા પ-િ- શ-ર-મ-ી સ-મ-થ ક-ય-ં છ-? ---------------------------------- તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? 0
Gha-iy--a d-vā-a--ara la-a-----ē. G________ d_____ p___ l_____ c___ G-a-i-ā-a d-v-l- p-r- l-ṭ-k- c-ē- --------------------------------- Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.

La variación genética hace posible el habla

De todos los seres vivos que habitan la tierra solo el ser humano habla. Esta circunstancia lo distingue de animales y plantas. Por supuesto, también los animales y las plantas se comunican. Sin embargo, no hablan una lengua articulada. ¿Pero por qué los seres humanos pueden hablar? Para poder hablar se necesitan ciertas características orgánicas y fisiológicas. Estos rasgos físicos se encuentran tan solo en la especie humana. Sin embargo, esto no significa evidentemente que el ser humano los haya desarrollado. En la historia evolutiva nada ocurre sin una razón. En algún momento de su historia, el hombre empezó a hablar. El momento en el que esto sucedió es algo que no se sabe. Pero algo tiene que hacer sucedido cuyo resultado final para el ser humano fue la capacidad de hablar. Los investigadores creen que fue una mutación genética la responsable. Los antropólogos han comparado el ADN de diferentes seres vivos. Es de sobra conocido que un determinado gen influye en el lenguaje. Cuando este gen está dañado, las personas en cuestión tienen problemas con el habla. No consiguen expresarse con claridad y su comprensión de las palabras es muy defectuosa. Se ha investigado este gen en seres humanos, monos y ratones. En humanos y chimpancés es muy similar. Solamente se han detectado dos pequeñas diferencias. Pero estas diferencias se hacen notar en el cerebro. Junto con otros genes, condicionan ciertas actividades cerebrales. Mediante ellas pueden los hombres hablar mientras que los chimpancés, en cambio, no. Con todo, el enigma del lenguaje humano sigue sin estar resuelto. La mutación genética por sí sola no explica la capacidad de hablar. Los científicos implantaron en ratones la variación genética de los humanos. No por eso pudieron los ratones hablar. ¡Aunque sus chillidos sonaban de forma distinta!