Phrasebook

en Shopping   »   ka ყიდვა

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
I want to buy a present. ს------- ყი--ა-მ-ნ-ა. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
qid-a q____ q-d-a ----- qidva
But nothing too expensive. მ-გ-ა--არ---- -ს- ---რ-ს. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
qid-a q____ q-d-a ----- qidva
Maybe a handbag? ი-ნებ-ხ--ჩ-ნთ-? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
sa-h--r-s -id-a--i-da. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Which color would you like? რა --რ--გნებ-ვთ? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
sa-hukri---id----i--a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Black, brown or white? შ-----ყ--ის-ე-ი თ---ე---? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
sa-hukr-- ------m----. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
A large one or a small one? დ-დ- -უ --ტ-რ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
magr-- a-ts -u--se----i-is. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
May I see this one, please? შეიძლება-ვ-ახო? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
ma-ra- ---- t--ise dz-i--s. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Is it made of leather? ტყ-ვის-ა-ი-? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
m-gram------tu--s---zv----. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Or is it made of plastic? თ- ხელოვ--რია? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
i-n-b-k--lch--t-? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Of leather, of course. ტ--ვი-, -ა თ-მ------. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
ik--- khel-h-n--? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
This is very good quality. ეს -ა----უ--ე-ით ხა---ხი-ნი-. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
ikn-b---el-ha---? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
And the bag is really very reasonable. ხე--ა-თა მ-რ-ლ---ი--ია. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
r---er---nebavt? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
I like it. მომ---ს. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
ra--e-i -n--av-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
I’ll take it. ვი-ი-ი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
ra----i gn--a--? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Can I exchange it if needed? გამ----ა შ-სა---ბელია? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
sh-vi, qav--pe-- tu -e-r-? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Of course. რა თქმა --და. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
sha-i,-qavi--e---t--te---? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
We’ll gift wrap it. გ-გ-ხვ--- -ოგო-ც-ს-ჩ-ქა--. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
sh-v-,-q---s-er- -u-tetri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
The cashier is over there. იქ --ის-ს-----. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
d--i-t- p-at----? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…