Phrasebook

en Shopping   »   te కొనుగోలు

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [యాభై నాలుగు]

54 [Yābhai nālugu]

కొనుగోలు

Konugōlu

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Telugu Play More
I want to buy a present. నే---ఒ- -హ--ాన- --నాల-ి అ-ుకుం---్--ను నే_ ఒ_ బ___ కొ___ అ______ న-న- ఒ- బ-ు-ా-ం క-న-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-న- -------------------------------------- నేను ఒక బహుమానం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
Ko---ōlu K_______ K-n-g-l- -------- Konugōlu
But nothing too expensive. క--- ఖ--ద--ద----దు కా_ ఖ____ కా_ క-న- ఖ-ీ-ై-ద- క-ద- ------------------ కానీ ఖరీదైనది కాదు 0
K-nug-lu K_______ K-n-g-l- -------- Konugōlu
Maybe a handbag? బహ-----క హాం-----య--్ బ__ ఒ_ హాం_____ బ-ు-ా ఒ- హ-ం-్-బ-య-గ- --------------------- బహుశా ఒక హాండ్-బ్యాగ్ 0
Nēn--ok- bah--ān----on--a-i--nu----unn--u N___ o__ b________ k_______ a____________ N-n- o-a b-h-m-n-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu
Which color would you like? ఏ-రం-ు-క--ాలి--ీకు? ఏ రం_ కా__ మీ__ ఏ ర-గ- క-వ-ల- మ-క-? ------------------- ఏ రంగు కావాలి మీకు? 0
N------a-b-hu----ṁ-konā-an----u-uṇ-----nu N___ o__ b________ k_______ a____________ N-n- o-a b-h-m-n-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu
Black, brown or white? నలుప-,--ో--మర-గు---ద---ె-ుపు న___ గో____ లే_ తె__ న-ు-ు- గ-ధ-మ-ం-ు ల-ద- త-ల-ప- ---------------------------- నలుపు, గోధుమరంగు లేదా తెలుపు 0
Nē-u o-a-b-humā-aṁ kon--a-i-----u-ṭun---u N___ o__ b________ k_______ a____________ N-n- o-a b-h-m-n-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu
A large one or a small one? చిన-న-ా-లేక--ప--్ద--? చి___ లే_ పె____ చ-న-న-ా ల-క- ప-ద-ద-ా- --------------------- చిన్నదా లేకా పెద్దదా? 0
Kānī -h-rīda-n------du K___ k___________ k___ K-n- k-a-ī-a-n-d- k-d- ---------------------- Kānī kharīdainadi kādu
May I see this one, please? న--ు దీ--న----డవచ---? నే_ దీ__ చూ_____ న-న- ద-న-న- చ-డ-చ-చ-? --------------------- నేను దీన్ని చూడవచ్చా? 0
K--- k-a--d-i-------du K___ k___________ k___ K-n- k-a-ī-a-n-d- k-d- ---------------------- Kānī kharīdainadi kādu
Is it made of leather? ఇద- ------ త-ార--ేసినదా? ఇ_ తో__ త_______ ఇ-ి త-ల-త- త-ా-ు-ే-ి-ద-? ------------------------ ఇది తోలుతో తయారుచేసినదా? 0
K--ī --a-------------u K___ k___________ k___ K-n- k-a-ī-a-n-d- k-d- ---------------------- Kānī kharīdainadi kādu
Or is it made of plastic? లే---ఇద- -్లాస-ట-క్-త- -----చ--ిన-ా? లే_ ఇ_ ప్____ తో త_______ ల-ద- ఇ-ి ప-ల-స-ట-క- త- త-ా-ు-ే-ి-ద-? ------------------------------------ లేదా ఇది ప్లాస్టిక్ తో తయారుచేసినదా? 0
Bahuśā o-a--------āg B_____ o__ h________ B-h-ś- o-a h-ṇ---y-g -------------------- Bahuśā oka hāṇḍ-byāg
Of leather, of course. ని-ంగ----ోలుతో-- -యార-చ-యబడ---ి ని___ తో___ త_______ న-జ-గ-, త-ల-త-న- త-ా-ు-ే-బ-ి-ద- ------------------------------- నిజంగా, తోలుతోనే తయారుచేయబడింది 0
B----ā-oka----ḍ-b--g B_____ o__ h________ B-h-ś- o-a h-ṇ---y-g -------------------- Bahuśā oka hāṇḍ-byāg
This is very good quality. ఇది చ-లా -ా-్-మైనది ఇ_ చా_ నా_____ ఇ-ి చ-ల- న-ణ-య-ై-ద- ------------------- ఇది చాలా నాణ్యమైనది 0
B-hu-ā --a h-ṇ---y-g B_____ o__ h________ B-h-ś- o-a h-ṇ---y-g -------------------- Bahuśā oka hāṇḍ-byāg
And the bag is really very reasonable. ఈ బ-యాగ్-ని------ా----క్కు- వె-కే----మ-డ--ు-్నది ఈ బ్__ ని__ చా_ త___ వె__ అ________ ఈ బ-య-గ- న-జ-గ- చ-ల- త-్-ు- వ-ల-ే అ-్-బ-ు-ు-్-ద- ------------------------------------------------ ఈ బ్యాగ్ నిజంగా చాలా తక్కువ వెలకే అమ్మబడుతున్నది 0
Ē -a-gu--ā--l- -ī-u? Ē r____ k_____ m____ Ē r-ṅ-u k-v-l- m-k-? -------------------- Ē raṅgu kāvāli mīku?
I like it. ఇద- -ా-ు---్చ-ం-ి ఇ_ నా_ న___ ఇ-ి న-క- న-్-ి-ద- ----------------- ఇది నాకు నచ్చింది 0
Ē raṅ-u--ā-āl- -īk-? Ē r____ k_____ m____ Ē r-ṅ-u k-v-l- m-k-? -------------------- Ē raṅgu kāvāli mīku?
I’ll take it. న-న--త---క-ం-ా-ు నే_ తే____ న-న- త-స-క-ం-ా-ు ---------------- నేను తేసుకుంటాను 0
Ē-ra--- --vā----īku? Ē r____ k_____ m____ Ē r-ṅ-u k-v-l- m-k-? -------------------- Ē raṅgu kāvāli mīku?
Can I exchange it if needed? అవ--మ--ే నే-ు --న్న- -ా-్--కో-చ-చ-? అ_____ నే_ దీ__ మా_______ అ-స-మ-త- న-న- ద-న-న- మ-ర-చ-క-వ-్-ా- ----------------------------------- అవసరమైతే నేను దీన్ని మార్చుకోవచ్చా? 0
N-l---, gōd-------g--l------lu-u N______ g___________ l___ t_____ N-l-p-, g-d-u-a-a-g- l-d- t-l-p- -------------------------------- Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu
Of course. తప్-----ా త____ త-్-క-ం-ా --------- తప్పకుండా 0
N-l-p-,-gōdhu--r--gu-lē-ā--e-upu N______ g___________ l___ t_____ N-l-p-, g-d-u-a-a-g- l-d- t-l-p- -------------------------------- Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu
We’ll gift wrap it. మనం-దీ-్-ి--హుమాన- --గ---్-ా-్ చ----ా-ు మ_ దీ__ బ___ లా_ ప్__ చే___ మ-ం ద-న-న- బ-ు-ా-ం ల-గ- ప-య-క- చ-ద-ద-మ- --------------------------------------- మనం దీన్ని బహుమానం లాగా ప్యాక్ చేద్దాము 0
N--u-u- --dh-m-raṅ-u----ā-t-lupu N______ g___________ l___ t_____ N-l-p-, g-d-u-a-a-g- l-d- t-l-p- -------------------------------- Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu
The cashier is over there. క-య------ ---కడ-ఉ-్న-డు క్____ అ___ ఉ___ క-య-ష-య-్ అ-్-డ ఉ-్-ా-ు ----------------------- క్యాషియర్ అక్కడ ఉన్నాడు 0
C-n--dā lēkā-p-d----? C______ l___ p_______ C-n-a-ā l-k- p-d-a-ā- --------------------- Cinnadā lēkā peddadā?

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…