Phrasebook

en Shopping   »   uk Покупки

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [п’ятдесят чотири]

54 [pʺyatdesyat chotyry]

Покупки

Pokupky

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Ukrainian Play More
I want to buy a present. Я х------и / х---л- - --п-ти подаруно-. Я х____ б_ / х_____ б к_____ п_________ Я х-т-в б- / х-т-л- б к-п-т- п-д-р-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б купити подарунок. 0
P-kupky P______ P-k-p-y ------- Pokupky
But nothing too expensive. А----е ду-е-д----и-. А__ н_ д___ д_______ А-е н- д-ж- д-р-г-й- -------------------- Але не дуже дорогий. 0
P-ku--y P______ P-k-p-y ------- Pokupky
Maybe a handbag? М-жл----су-к-? М______ с_____ М-ж-и-о с-м-у- -------------- Можливо сумку? 0
YA --otiv-by-/-k---i-a-----pyt--p--arun-k. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
Which color would you like? Я-ог- ---ь-р- -и-- -о-і--? Я____ к______ В_ б х______ Я-о-о к-л-о-у В- б х-т-л-? -------------------------- Якого кольору Ви б хотіли? 0
YA -ho-iv--y-- kh--i---- kupy-y p---ru--k. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
Black, brown or white? Чорно----к--и-н---г---и-б-л--о? Ч_______ к__________ ч_ б______ Ч-р-о-о- к-р-ч-е-о-о ч- б-л-г-? ------------------------------- Чорного, коричневого чи білого? 0
YA kh-tiv b- / ------a b ku--ty-podar--ok. Y_ k_____ b_ / k______ b k_____ p_________ Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b k-p-t- p-d-r-n-k- ------------------------------------------ YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
A large one or a small one? В-лику чи---л---ку? В_____ ч_ м________ В-л-к- ч- м-л-н-к-? ------------------- Велику чи маленьку? 0
Al- -e-------d--o---̆. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
May I see this one, please? Чи-м--у я-н--цю-г-я--т-? Ч_ м___ я н_ ц_ г_______ Ч- м-ж- я н- ц- г-я-у-и- ------------------------ Чи можу я на цю глянути? 0
Ale ----u-he -or--y--. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
Is it made of leather? В-н- --і---а? В___ ш_______ В-н- ш-і-я-а- ------------- Вона шкіряна? 0
A----e d-z-e---roh-y̆. A__ n_ d____ d_______ A-e n- d-z-e d-r-h-y-. ---------------------- Ale ne duzhe dorohyy̆.
Or is it made of plastic? Чи--он- -- ш--чно-- матер--лу? Ч_ в___ з_ ш_______ м_________ Ч- в-н- з- ш-у-н-г- м-т-р-а-у- ------------------------------ Чи вона зі штучного матеріалу? 0
Moz--yvo ---k-? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
Of leather, of course. Зі--кі--, з------о. З_ ш_____ з________ З- ш-і-и- з-и-а-н-. ------------------- Зі шкіри, звичайно. 0
M-z---v- -um--? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
This is very good quality. Це д--е хоро-а -кі---. Ц_ д___ х_____ я______ Ц- д-ж- х-р-ш- я-і-т-. ---------------------- Це дуже хороша якість. 0
Mozhly-- su-k-? M_______ s_____ M-z-l-v- s-m-u- --------------- Mozhlyvo sumku?
And the bag is really very reasonable. І сумка --йсн- з---і--н--до--г-. І с____ д_____ з_____ н_ д______ І с-м-а д-й-н- з-в-і- н- д-р-г-. -------------------------------- І сумка дійсно зовсім не дорога. 0
Y-koh- k------ Vy-b kh---l-? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
I like it. Ц- ---і-п-доб-є-ься. Ц_ м___ п___________ Ц- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------- Ця мені подобається. 0
Ya--h- ---ʹoru-Vy - kh-t--y? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
I’ll take it. Я ц--в----у. Я ц_ в______ Я ц- в-з-м-. ------------ Я цю візьму. 0
Y--oho-----or---y-b---oti--? Y_____ k______ V_ b k_______ Y-k-h- k-l-o-u V- b k-o-i-y- ---------------------------- Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
Can I exchange it if needed? Чи-мо-у я--ю--бмін-т-? Ч_ м___ я ц_ о________ Ч- м-ж- я ц- о-м-н-т-? ---------------------- Чи можу я цю обміняти? 0
Chor-o-o- -o-ychn--o------ bi-oh-? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
Of course. Зв--а--о. З________ З-и-а-н-. --------- Звичайно. 0
C--rn---,---r----ev-ho -hy--i--h-? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
We’ll gift wrap it. Ми---п-к-єм- -ї--- -о------к. М_ з________ ї_ я_ п_________ М- з-п-к-є-о ї- я- п-д-р-н-к- ----------------------------- Ми запакуємо її як подарунок. 0
Ch---oho, --r-c-n-v--o ch- -il--o? C________ k___________ c__ b______ C-o-n-h-, k-r-c-n-v-h- c-y b-l-h-? ---------------------------------- Chornoho, korychnevoho chy biloho?
The cashier is over there. К-с--т-м. К___ т___ К-с- т-м- --------- Каса там. 0
V---ku c-y mal---k-? V_____ c__ m________ V-l-k- c-y m-l-n-k-? -------------------- Velyku chy malenʹku?

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…