Konverzační příručka

cs Čísla   »   ms Kira

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [tujuh]

Kira

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština malajština Poslouchat Více
Počítám: S-y--k-ra: S___ k____ S-y- k-r-: ---------- Saya kira: 0
jedna, dvě, tři s-t-,-d-a- --ga s____ d___ t___ s-t-, d-a- t-g- --------------- satu, dua, tiga 0
Počítám do tří. S-y- kira -i-g----ig-. S___ k___ h_____ t____ S-y- k-r- h-n-g- t-g-. ---------------------- Saya kira hingga tiga. 0
Počítám dále: S-ya--ir- -ag-: S___ k___ l____ S-y- k-r- l-g-: --------------- Saya kira lagi: 0
čtyři, pět, šest, e--at--lima----a-, e_____ l____ e____ e-p-t- l-m-, e-a-, ------------------ empat, lima, enam, 0
sedm, osm, devět t---h----pan,---mb---n t_____ l_____ s_______ t-j-h- l-p-n- s-m-i-a- ---------------------- tujuh, lapan, sembilan 0
Počítám. Sa-- ki-a. S___ k____ S-y- k-r-. ---------- Saya kira. 0
Počítáš. A-a- -ira. A___ k____ A-a- k-r-. ---------- Awak kira. 0
Počítá. D------a. D__ k____ D-a k-r-. --------- Dia kira. 0
Jedna. První. Satu- P-r-ama. S____ P_______ S-t-. P-r-a-a- -------------- Satu. Pertama. 0
Dvě. Druhý. D--- K-d--. D___ K_____ D-a- K-d-a- ----------- Dua. Kedua. 0
Tři. Třetí. T---.-K-tiga. T____ K______ T-g-. K-t-g-. ------------- Tiga. Ketiga. 0
Čtyři. Čtvrtý. E-pa-----e-p--. E_____ K_______ E-p-t- K-e-p-t- --------------- Empat. Keempat. 0
Pět. Pátý. L-m----el---. L____ K______ L-m-. K-l-m-. ------------- Lima. Kelima. 0
Šest. Šestý. Enam--K-enam. E____ K______ E-a-. K-e-a-. ------------- Enam. Keenam. 0
Sedm. Sedmý. Tuju-.---t-j-h. T_____ K_______ T-j-h- K-t-j-h- --------------- Tujuh. Ketujuh. 0
Osm. Osmý. Lap-n- K--a-a-. L_____ K_______ L-p-n- K-l-p-n- --------------- Lapan. Kelapan. 0
Devět. Devátý. Semb-l--. -e-e----a-. S________ K__________ S-m-i-a-. K-s-m-i-a-. --------------------- Sembilan. Kesembilan. 0

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!