বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ   »   ha A cikin gidan abinci 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [ashirin da tara]

A cikin gidan abinci 1

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা হাউসা খেলা আরও
এই টেবিলটা কি খালি? Tebu- k-a-t--ne? T____ k_____ n__ T-b-r k-a-t- n-? ---------------- Tebur kyauta ne? 0
দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ I-- so--m-n--d---Allah I__ s__ m___ d__ A____ I-a s-n m-n- d-n A-l-h ---------------------- Ina son menu don Allah 0
আপনি কি সুপারিশ করেন? M--za-ku-i-a -a -a-sh---r-? M_ z_ k_ i__ b_ d_ s_______ M- z- k- i-a b- d- s-a-a-a- --------------------------- Me za ku iya ba da shawara? 0
আমার একটা বিয়ার চাই ৷ Ina---n-giya I__ s__ g___ I-a s-n g-y- ------------ Ina son giya 0
আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ I-- s-n ----- maa--n-i I__ s__ r____ m_______ I-a s-n r-w-n m-a-i-a- ---------------------- Ina son ruwan maadinai 0
আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ I-a -o---u-a- lemu I__ s__ r____ l___ I-a s-n r-w-n l-m- ------------------ Ina son ruwan lemu 0
আমার একটা কফি চাই ৷ I-- -o--- sha -o-i I__ s_ i_ s__ k___ I-a s- i- s-a k-f- ------------------ Ina so in sha kofi 0
আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ In----- -of--mai -a--ra I__ s__ k___ m__ m_____ I-a s-n k-f- m-i m-d-r- ----------------------- Ina son kofi mai madara 0
দয়া করে চিনি দেবেন ৷ T--- ----u-ar-,---n-Allah. T___ d_ s______ d__ A_____ T-r- d- s-k-r-, d-n A-l-h- -------------------------- Tare da sukari, don Allah. 0
আমার একটা চা চাই ৷ I-a -----hayi I__ s__ s____ I-a s-n s-a-i ------------- Ina son shayi 0
আমার একটা লেবু চা চাই ৷ I---son sh--- d- --mo I__ s__ s____ d_ l___ I-a s-n s-a-i d- l-m- --------------------- Ina son shayi da lemo 0
আমার একটা দুধ চা চাই ৷ I-a -o- s-ayi--- -ada-a I__ s__ s____ d_ m_____ I-a s-n s-a-i d- m-d-r- ----------------------- Ina son shayi da madara 0
আপনার কাছে সিগারেট আছে? K-na -a-sig--i? K___ d_ s______ K-n- d- s-g-r-? --------------- Kuna da sigari? 0
আপনার কাছে ছাইদানি আছে? Kuna--a---ka? K___ d_ t____ K-n- d- t-k-? ------------- Kuna da toka? 0
আপনার কাছে আগুন আছে? kin--------a? k___ d_ w____ k-n- d- w-t-? ------------- kina da wuta? 0
আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ N- --s--cok-l- m-i-y-tsa N_ r___ c_____ m__ y____ N- r-s- c-k-l- m-i y-t-a ------------------------ Na rasa cokali mai yatsa 0
আমার কাছে ছুরি নেই ৷ I---b--a wuka I__ b___ w___ I-a b-t- w-k- ------------- Ina bata wuka 0
আমার কাছে চামচ নেই ৷ I-a-r-s- ---al-. I__ r___ c______ I-a r-s- c-k-l-. ---------------- Ina rasa cokali. 0

ব্যকরণ মিথ্যা ঠেকায়!

প্রত্যেক ভাষার আলাদা বৈশিষ্ট্য রয়েছে। কিন্তু কিছু ভাষার বৈশিষ্ট্য একেবারেই অনন্য। এরকম একটি ভাষার নাম ”ট্রিও” ”ট্রিও” দক্ষিণ আমেরিকার স্থানীয় ভাষা। প্রায় ২,০০০ ব্রাজিল ও সুরিনামের মানুষ এই ভাষায় কথা বলে। ”ট্রিও” কে বিশেষ ভাষা বানিয়েছে এর ব্যকরণ। এই ভাষা সবসময় সত্য বলায় জোর দেয়। তথাকথিত হতাশা-মূলক পরিণতির জন্য এটা করা হয়। এই পরিণতি ”ট্রিও” ভাষার ক্রিয়ায় যুক্ত হয়। এভাবেই প্রমানিত হয় যে, বাক্যটি কতটা সত্যি। উদহারণ দিয়ে বিষয়টি বোঝানো যাক। ধরা যাক, এমন একটি বাক্য বাচ্চাটি স্কুলে গিয়েছিল। ”ট্রিও” ভাষায় বক্তাকে ক্রিয়ার আগে কোনো একটা বিশেষ পরিণতি যোগ করতে হবে। যে পরিণতি ইঙ্গিত দিবে যে বক্তা বাচ্চাটিকে নিজে স্কুলে যেতে দেখেছিল। সে এটাও বলতে পারবে যে, বিষয়টি সে জানতে পেরেছে অন্যদের সাথে কথা বলে। অথবা সে এমন একটি পরিণতি যোগ করে প্রমাণ দিতে পারে যে ঘটনাটি সত্য নয়। এভাবেই বক্তাকে অঙ্গীকার করতে হবে যে সে কি বলছে। অর্থ্যাৎ, তাকে প্রমাণ করতে হবে যে, তার বক্তব্যটি সত্য। এভাবেই সে মিথ্যা বলতে ও কোনকিছু লুকাতে পারবেনা। যদি একজন ট্রিওভাষী পরিণতির অংশটা বাদ দেয় তাহলে বুঝতে হবে সে একজন নিরেট মিথ্যাবাদী। সুরিনামের রাষ্ট্রীয় ভাষা হল ডাচ। ডাচ থেকে ট্রিওতে অনুবাদ করতে হলে সমস্যা সৃষ্টি হয়। কারণ বেশীর ভাগ ভাষায় নিখুঁত নয়। ভাষাভাষীরা প্রায়ই অস্পষ্টতার মুখোমুখি হন। অনুবাদকরা অনেক সময় বক্তার বক্তব্য অনুধাবন করতে পারেন না। তাই ট্রিও ভাষাভাষীদের সাথে যোগাযোগ করা খুব কঠিন। সম্ভবত এই বাক্যে পরিণতির ব্যপারটা অন্যান্য ভাষায় ব্যবহার করা যায়! শুধুমাত্র রাজনীতির ভাষা ছাড়া।