Ordliste

nn Ferieaktivitetar   »   zh 度假活动

48 [førtiåtte]

Ferieaktivitetar

Ferieaktivitetar

48[四十八]

48 [Sìshíbā]

度假活动

dùjià huódòng

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Chinese (Simplified) Spel Meir
Er stranda rein? 海- 干----? 海_ 干_ 吗 ? 海- 干- 吗 ? --------- 海滩 干净 吗 ? 0
dù----hu-dòng d____ h______ d-j-à h-ó-ò-g ------------- dùjià huódòng
Går det an å bade der? 那- 能--- --? 那_ 能 游_ 吗 ? 那- 能 游- 吗 ? ----------- 那儿 能 游泳 吗 ? 0
d-----hu-d-ng d____ h______ d-j-à h-ó-ò-g ------------- dùjià huódòng
Er det ikkje farleg å bade der? 在 -- 游--- -- --? 在 那_ 游_ 不 危_ 吧 ? 在 那- 游- 不 危- 吧 ? ---------------- 在 那里 游泳 不 危险 吧 ? 0
h-it----ānj-n--m-? h_____ g______ m__ h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
Går det an å leige ein parasoll der? 这里-能-租- 太阳- 吗-? 这_ 能 租_ 太__ 吗 ? 这- 能 租- 太-伞 吗 ? --------------- 这里 能 租用 太阳伞 吗 ? 0
h-it---g-nj----m-? h_____ g______ m__ h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
Går det an å leige ein liggjestol her? 这--能-租用 背----- ? 这_ 能 租_ 背___ 吗 ? 这- 能 租- 背-躺- 吗 ? ---------------- 这里 能 租用 背靠躺椅 吗 ? 0
h--tān-g------ --? h_____ g______ m__ h-i-ā- g-n-ì-g m-? ------------------ hǎitān gānjìng ma?
Går det an å leige ein båt her? 这里 - ---小艇-- ? 这_ 能 租_ 小_ 吗 ? 这- 能 租- 小- 吗 ? -------------- 这里 能 租用 小艇 吗 ? 0
N-'-r--éng-yóu-ǒ-g -a? N____ n___ y______ m__ N-'-r n-n- y-u-ǒ-g m-? ---------------------- Nà'er néng yóuyǒng ma?
Eg vil gjerne surfe. 我-- 冲浪 。 我 想 冲_ 。 我 想 冲- 。 -------- 我 想 冲浪 。 0
Z-i-nàlǐ yó-y-ng -ù---ixiǎ- ba? Z__ n___ y______ b_ w______ b__ Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
Eg vil gjerne dykke. 我----水-。 我 想 潜_ 。 我 想 潜- 。 -------- 我 想 潜水 。 0
Z-i-n-lǐ yó---ng bù wéi------a? Z__ n___ y______ b_ w______ b__ Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
Eg vil gjerne stå på vasski. 我 ---水-。 我 想 滑_ 。 我 想 滑- 。 -------- 我 想 滑水 。 0
Z-- -à-ǐ-yóu-ǒ-g-b- wé--i-- b-? Z__ n___ y______ b_ w______ b__ Z-i n-l- y-u-ǒ-g b- w-i-i-n b-? ------------------------------- Zài nàlǐ yóuyǒng bù wéixiǎn ba?
Går det an å leige surfebrett her? 能 租- 冲-板 - ? 能 租_ 冲__ 吗 ? 能 租- 冲-板 吗 ? ------------ 能 租用 冲浪板 吗 ? 0
Zhèl--n--g -ūyò---t-i---g--ǎ--m-? Z____ n___ z_____ t______ s__ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
Går det an å leige dykkarutstyr her? 能 租- --器-吗-? 能 租_ 潜__ 吗 ? 能 租- 潜-器 吗 ? ------------ 能 租用 潜水器 吗 ? 0
Z-èlǐ n-ng z------t-iyá-g -ǎ- m-? Z____ n___ z_____ t______ s__ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
Går det an å leige vasski her? 能-租用-滑-----? 能 租_ 滑__ 吗 ? 能 租- 滑-板 吗 ? ------------ 能 租用 滑水板 吗 ? 0
Zh-----én--z-y--- tàiyá-- sǎn---? Z____ n___ z_____ t______ s__ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- t-i-á-g s-n m-? --------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng tàiyáng sǎn ma?
Eg er nybegynnar. 我-是-----。 我 是 初__ 。 我 是 初-者 。 --------- 我 是 初学者 。 0
Z-èl------ z-yòn--bè----- -ǎ-gyǐ -a? Z____ n___ z_____ b__ k__ t_____ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
Eg er middels flink. 我-是 中-的(水--- 。 我 是 中_____ ) 。 我 是 中-的-水- ) 。 -------------- 我 是 中等的(水平 ) 。 0
Zh--ǐ né-- z-yò-- bèi k-- -ǎ-g----a? Z____ n___ z_____ b__ k__ t_____ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
Eg kan dette ganske bra. 对- - -经 -解-了 。 对_ 我 已_ 了_ 了 。 对- 我 已- 了- 了 。 -------------- 对此 我 已经 了解 了 。 0
Z-è-- nén---ū-òn--bè---à-----gy- m-? Z____ n___ z_____ b__ k__ t_____ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- b-i k-o t-n-y- m-? ------------------------------------ Zhèlǐ néng zūyòng bèi kào tǎngyǐ ma?
Kvar er skiheisen? 滑雪-------- ? 滑____ 在 哪_ ? 滑-电-车 在 哪- ? ------------ 滑雪电缆车 在 哪里 ? 0
Z--lǐ n----zūy--g --ǎo---n----? Z____ n___ z_____ x___ t___ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?
Har du med deg ski? 你 ----滑雪--吗 ? 你 带 了 滑__ 吗 ? 你 带 了 滑-板 吗 ? ------------- 你 带 了 滑雪板 吗 ? 0
Zhè-ǐ-n--g -ū-òng----o tǐ-g---? Z____ n___ z_____ x___ t___ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?
Har du med deg skistøvlar? 你 带 了-滑雪- 了 - ? 你 带 了 滑__ 了 吗 ? 你 带 了 滑-鞋 了 吗 ? --------------- 你 带 了 滑雪鞋 了 吗 ? 0
Z--lǐ néng----òn- -iǎ- -ǐ-g ma? Z____ n___ z_____ x___ t___ m__ Z-è-ǐ n-n- z-y-n- x-ǎ- t-n- m-? ------------------------------- Zhèlǐ néng zūyòng xiǎo tǐng ma?

Språket i bilete

Eit tysk ordspråk seier: Eit bilete seier meir enn tusen ord. Det tyder at bilete ofte blir forstått fortare enn språk. Bilete kan òg vise kjensler betre. Difor blir det brukt mange bilete i reklamen. Bilete fungerer annleis enn språk. Dei viser oss mange ting på likt, og verkar som heilskap. Det tyder at heile biletet til saman har ein bestemt effekt. Med språk treng du mange fleire ord. Men bilete og språk høyrer saman. Vi treng språk for å skildre eit bilete. På same måten blir mange tekstar fyrst forståelege gjennom bilete. Lingvistar forskar på forholdet mellom bilete og språk. Det er òg eit spørsmål om bilete er eit språk i seg sjølv. Viss noko berre blir filma, kan vi sjå på bileta. Men bodskapen i filmen er ikkje konkret. Viss eit bilete skal fungere som språk, må det vere konkret. Di mindre det viser, di klårare er bodskapen. Piktogram er eit godt døme på det. Piktogram er enkle og eintydige biletteikn. Dei erstattar verbalspråk, og er ei form for visuell kommunikasjon. Alle kjenner piktogrammet for ‘røyking forbode’. Det viser ein sigarett med ei linje over. Gjennom globaliseringa blir bileta viktigare. Men du må lære språket deira. Det er ikkje forståeleg over heile verda, sjølv om mange trur det. Det er ford kulturen vår påverkar korleis vi forstår bilete. Det vi ser, kjem an på fleire faktorar. Så nokre menneske ser ikkje sigarettar, berre svarte linjer.
Visste du?
Tyrkisk er et av de nesten 40 Turk språkene. Det er mest knyttet til det aserbajdsjanske språket. Det er morsmål eller andrespråk for mer enn 80 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Tyrkia eller på Balkan. Emigranter tok også Tyrkisk til Europa, Amerika og Australia. Det Tyrkiske har også blitt påvirket av andre språk. Ordlisten inneholder ord fra Arabisk og Fransk. Et kjennemerke ved det Tyrkiske språket er de mange forskjellige dialektene. Dialekten som brukes i Istanbul regnes som dagens standard språk. Grammatikken er delt opp i seks delinger. Den agglutinerende språk strukturen er også karakteristisk for Tyrkisk. Dette betyr at grammatiske former bli uttrykt av endelser. Det er en fast rekkefølge av disse, men det kan være veldig mange av dem. Dette prinsippet forskjelligjør Tyrkisk fra andre Indoeuropeiske språk.