Ordliste

nn Ferieaktivitetar   »   no Ferieaktiviteter

48 [førtiåtte]

Ferieaktivitetar

Ferieaktivitetar

48 [førtiåtte]

Ferieaktiviteter

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Norwegian Spel Meir
Er stranda rein? Er s-r-n----e-? E_ s______ r___ E- s-r-n-a r-n- --------------- Er stranda ren? 0
Går det an å bade der? G-- d-t--n-å--a-e -e-? G__ d__ a_ å b___ d___ G-r d-t a- å b-d- d-r- ---------------------- Går det an å bade der? 0
Er det ikkje farleg å bade der? Er d----k-- -arli- - -ad- d-r? E_ d__ i___ f_____ å b___ d___ E- d-t i-k- f-r-i- å b-d- d-r- ------------------------------ Er det ikke farlig å bade der? 0
Går det an å leige ein parasoll der? K-n m-- -e-- -n-para--l h--? K__ m__ l___ e_ p______ h___ K-n m-n l-i- e- p-r-s-l h-r- ---------------------------- Kan man leie en parasol her? 0
Går det an å leige ein liggjestol her? K-- man-l--- ---li---s--l her? K__ m__ l___ e_ l________ h___ K-n m-n l-i- e- l-g-e-t-l h-r- ------------------------------ Kan man leie en liggestol her? 0
Går det an å leige ein båt her? Kan m-- --ie-en bå- --r? K__ m__ l___ e_ b__ h___ K-n m-n l-i- e- b-t h-r- ------------------------ Kan man leie en båt her? 0
Eg vil gjerne surfe. J---vil g--r-- -u-fe. J__ v__ g_____ s_____ J-g v-l g-e-n- s-r-e- --------------------- Jeg vil gjerne surfe. 0
Eg vil gjerne dykke. Jeg -i- g-ern-----ke. J__ v__ g_____ d_____ J-g v-l g-e-n- d-k-e- --------------------- Jeg vil gjerne dykke. 0
Eg vil gjerne stå på vasski. J-g-v---gjern--s-å--å-vann-ki. J__ v__ g_____ s__ p_ v_______ J-g v-l g-e-n- s-å p- v-n-s-i- ------------------------------ Jeg vil gjerne stå på vannski. 0
Går det an å leige surfebrett her? G-r -et an-- -ei---u----r--t? G__ d__ a_ å l___ s__________ G-r d-t a- å l-i- s-r-e-r-t-? ----------------------------- Går det an å leie surfebrett? 0
Går det an å leige dykkarutstyr her? Går-d-- ---- l-ie -y---ru-styr? G__ d__ a_ å l___ d____________ G-r d-t a- å l-i- d-k-e-u-s-y-? ------------------------------- Går det an å leie dykkerutstyr? 0
Går det an å leige vasski her? G---d-- a----l--e---n---ier? G__ d__ a_ å l___ v_________ G-r d-t a- å l-i- v-n-s-i-r- ---------------------------- Går det an å leie vannskier? 0
Eg er nybegynnar. Je- e- -ybeg-nne-. J__ e_ n__________ J-g e- n-b-g-n-e-. ------------------ Jeg er nybegynner. 0
Eg er middels flink. Jeg-e----d---s f-i--. J__ e_ m______ f_____ J-g e- m-d-e-s f-i-k- --------------------- Jeg er middels flink. 0
Eg kan dette ganske bra. Je- ----p--li-g ---dett-. J__ h__ p______ p_ d_____ J-g h-r p-i-i-g p- d-t-e- ------------------------- Jeg har peiling på dette. 0
Kvar er skiheisen? Hv-r e- -k--ei---? H___ e_ s_________ H-o- e- s-i-e-s-n- ------------------ Hvor er skiheisen? 0
Har du med deg ski? Har du-m----e-----e-? H__ d_ m__ d__ s_____ H-r d- m-d d-g s-i-r- --------------------- Har du med deg skier? 0
Har du med deg skistøvlar? H----u-m----eg sk-stø----? H__ d_ m__ d__ s__________ H-r d- m-d d-g s-i-t-v-e-? -------------------------- Har du med deg skistøvler? 0

Språket i bilete

Eit tysk ordspråk seier: Eit bilete seier meir enn tusen ord. Det tyder at bilete ofte blir forstått fortare enn språk. Bilete kan òg vise kjensler betre. Difor blir det brukt mange bilete i reklamen. Bilete fungerer annleis enn språk. Dei viser oss mange ting på likt, og verkar som heilskap. Det tyder at heile biletet til saman har ein bestemt effekt. Med språk treng du mange fleire ord. Men bilete og språk høyrer saman. Vi treng språk for å skildre eit bilete. På same måten blir mange tekstar fyrst forståelege gjennom bilete. Lingvistar forskar på forholdet mellom bilete og språk. Det er òg eit spørsmål om bilete er eit språk i seg sjølv. Viss noko berre blir filma, kan vi sjå på bileta. Men bodskapen i filmen er ikkje konkret. Viss eit bilete skal fungere som språk, må det vere konkret. Di mindre det viser, di klårare er bodskapen. Piktogram er eit godt døme på det. Piktogram er enkle og eintydige biletteikn. Dei erstattar verbalspråk, og er ei form for visuell kommunikasjon. Alle kjenner piktogrammet for ‘røyking forbode’. Det viser ein sigarett med ei linje over. Gjennom globaliseringa blir bileta viktigare. Men du må lære språket deira. Det er ikkje forståeleg over heile verda, sjølv om mange trur det. Det er ford kulturen vår påverkar korleis vi forstår bilete. Det vi ser, kjem an på fleire faktorar. Så nokre menneske ser ikkje sigarettar, berre svarte linjer.
Visste du?
Tyrkisk er et av de nesten 40 Turk språkene. Det er mest knyttet til det aserbajdsjanske språket. Det er morsmål eller andrespråk for mer enn 80 millioner mennesker. Disse lever hovedsakelig i Tyrkia eller på Balkan. Emigranter tok også Tyrkisk til Europa, Amerika og Australia. Det Tyrkiske har også blitt påvirket av andre språk. Ordlisten inneholder ord fra Arabisk og Fransk. Et kjennemerke ved det Tyrkiske språket er de mange forskjellige dialektene. Dialekten som brukes i Istanbul regnes som dagens standard språk. Grammatikken er delt opp i seks delinger. Den agglutinerende språk strukturen er også karakteristisk for Tyrkisk. Dette betyr at grammatiske former bli uttrykt av endelser. Det er en fast rekkefølge av disse, men det kan være veldig mange av dem. Dette prinsippet forskjelligjør Tyrkisk fra andre Indoeuropeiske språk.