वाक्प्रयोग पुस्तक

mr उपाहारगृहात १   »   te రెస్టారెంట్ వద్ద 1

२९ [एकोणतीस]

उपाहारगृहात १

उपाहारगृहात १

29 [ఇరవై తొమ్మిది]

29 [Iravai tom'midi]

రెస్టారెంట్ వద్ద 1

Resṭāreṇṭ vadda 1

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी तेलुगु प्ले अधिक
हे टेबल आरक्षित आहे का? ఈ టేబ-ల్-న----ర--ా బ-క- --సుకు--నార-? ఈ టే__ ని ఎ___ బు_ చే______ ఈ ట-బ-ల- న- ఎ-ర-న- బ-క- చ-స-క-న-న-ర-? ------------------------------------- ఈ టేబుల్ ని ఎవరైనా బుక్ చేసుకున్నారా? 0
Resṭ--e-- -add--1 R________ v____ 1 R-s-ā-e-ṭ v-d-a 1 ----------------- Resṭāreṇṭ vadda 1
कृपया मेन्यू द्या. న-క-------ఇవ-వం-ి నా_ మె_ ఇ___ న-క- మ-న- ఇ-్-ం-ి ----------------- నాకు మెనూ ఇవ్వండి 0
R---ā--ṇṭ-v-dda 1 R________ v____ 1 R-s-ā-e-ṭ v-d-a 1 ----------------- Resṭāreṇṭ vadda 1
आपण कुठल्या पदार्थांची शिफारस कराल? మీ---దేన----స--ార-------తార-? మీ_ దే__ సి___ చే____ మ-ర- ద-న-న- స-ఫ-ర-ు చ-స-త-ర-? ----------------------------- మీరు దేన్ని సిఫారసు చేస్తారు? 0
Ī-ṭ--ul -i e----in- -uk--ē-ukunn--ā? Ī ṭ____ n_ e_______ b__ c___________ Ī ṭ-b-l n- e-a-a-n- b-k c-s-k-n-ā-ā- ------------------------------------ Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
मला एक बीयर पाहिजे. న-క---ీ-- కా---ి నా_ బీ_ కా__ న-క- బ-ర- క-వ-ల- ---------------- నాకు బీర్ కావాలి 0
Ī--------- --a-a-nā-b---cē-u--n----? Ī ṭ____ n_ e_______ b__ c___________ Ī ṭ-b-l n- e-a-a-n- b-k c-s-k-n-ā-ā- ------------------------------------ Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
मला मिनरल वॉटर पाहिजे. నాకు-మిన--్--ా--్---వ-లి నా_ మి___ వా__ కా__ న-క- మ-న-ల- వ-ట-్ క-వ-ల- ------------------------ నాకు మినరల్ వాటర్ కావాలి 0
Ī-ṭē--l ---e---a--- -uk--ēsu------ā? Ī ṭ____ n_ e_______ b__ c___________ Ī ṭ-b-l n- e-a-a-n- b-k c-s-k-n-ā-ā- ------------------------------------ Ī ṭēbul ni evarainā buk cēsukunnārā?
मला संत्र्याचा रस पाहिजे. నాక- --్తా----స- కా-ాలి నా_ బ___ ర_ కా__ న-క- బ-్-ా-ి ర-ం క-వ-ల- ----------------------- నాకు బత్తాయి రసం కావాలి 0
Nāku---nū ivva--i N___ m___ i______ N-k- m-n- i-v-ṇ-i ----------------- Nāku menū ivvaṇḍi
मला कॉफी पाहिजे. నాక--క--ీ----ాలి నా_ కా_ కా__ న-క- క-ఫ- క-వ-ల- ---------------- నాకు కాఫీ కావాలి 0
N-----enū ivv---i N___ m___ i______ N-k- m-n- i-v-ṇ-i ----------------- Nāku menū ivvaṇḍi
मला दूध घालून कॉफी पाहिजे. న--- -ాల---కల-ప-న కా-- -ావా-ి నా_ పా__ క___ కా_ కా__ న-క- ప-ల-ో క-ి-ి- క-ఫ- క-వ-ల- ----------------------------- నాకు పాలతో కలిపిన కాఫీ కావాలి 0
N--u--enū --v-ṇḍi N___ m___ i______ N-k- m-n- i-v-ṇ-i ----------------- Nāku menū ivvaṇḍi
कृपया साखर घालून. చ-క్క-తో-ఇ---ం-ి చె____ ఇ___ చ-క-క-త- ఇ-్-ం-ి ---------------- చెక్కరతో ఇవ్వండి 0
Mīr- -ēnni-s---āras- cēstāru? M___ d____ s________ c_______ M-r- d-n-i s-p-ā-a-u c-s-ā-u- ----------------------------- Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
मला चहा पाहिजे. నా-- -ీ-క---లి నా_ టీ కా__ న-క- ట- క-వ-ల- -------------- నాకు టీ కావాలి 0
M-ru--ē--- --------u-cēs----? M___ d____ s________ c_______ M-r- d-n-i s-p-ā-a-u c-s-ā-u- ----------------------------- Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
मला लिंबू घालून चहा पाहिजे. నా-- న------య-ర-ంత- టీ -ావ-లి నా_ ని____ ర__ టీ కా__ న-క- న-మ-మ-ా- ర-ం-ో ట- క-వ-ల- ----------------------------- నాకు నిమ్మకాయ రసంతో టీ కావాలి 0
M--u-dēnni s---ā---- -ē-tā-u? M___ d____ s________ c_______ M-r- d-n-i s-p-ā-a-u c-s-ā-u- ----------------------------- Mīru dēnni siphārasu cēstāru?
मला दूध घालून चहा पाहिजे. న-కు-ప-లత- -లిపిన-ట-------ి నా_ పా__ క___ టీ కా__ న-క- ప-ల-ో క-ి-ి- ట- క-వ-ల- --------------------------- నాకు పాలతో కలిపిన టీ కావాలి 0
Nā-u -īr k-v--i N___ b__ k_____ N-k- b-r k-v-l- --------------- Nāku bīr kāvāli
आपल्याकडे सिगारेट आहे का? మీ వద---సిగర--్లు ----ా--? మీ వ__ సి____ ఉ____ మ- వ-్- స-గ-ె-్-ు ఉ-్-ా-ా- -------------------------- మీ వద్ద సిగరెట్లు ఉన్నాయా? 0
Nā-- bī- -āv-li N___ b__ k_____ N-k- b-r k-v-l- --------------- Nāku bīr kāvāli
आपल्याकडे राखदाणी आहे का? మ- వ-్ద యా-్-ట-ర------? మీ వ__ యా_ ట్_ ఉం__ మ- వ-్- య-ష- ట-ర- ఉ-ద-? ----------------------- మీ వద్ద యాష్ ట్రే ఉందా? 0
Nā-u bī--kāvā-i N___ b__ k_____ N-k- b-r k-v-l- --------------- Nāku bīr kāvāli
आपल्याकडे पेटवण्यासाठी काडी आहे का? మ---ద-----పం --దా? మీ వ__ దీ_ ఉం__ మ- వ-్- ద-ప- ఉ-ద-? ------------------ మీ వద్ద దీపం ఉందా? 0
N-k------r-l vā--r --vā-i N___ m______ v____ k_____ N-k- m-n-r-l v-ṭ-r k-v-l- ------------------------- Nāku minaral vāṭar kāvāli
माझ्याकडे काटा नाही आहे. నా వ-్ద-ఫ--్-- ల-దు నా వ__ ఫో__ లే_ న- వ-్- ఫ-ర-క- ల-ద- ------------------- నా వద్ద ఫోర్క్ లేదు 0
N--u -in-----v---r-kāv-li N___ m______ v____ k_____ N-k- m-n-r-l v-ṭ-r k-v-l- ------------------------- Nāku minaral vāṭar kāvāli
माझ्याकडे सुरी नाही आहे. న--వ-్ద----ు -ే-ు నా వ__ చా_ లే_ న- వ-్- చ-క- ల-ద- ----------------- నా వద్ద చాకు లేదు 0
N-ku----ara--v--ar --v-li N___ m______ v____ k_____ N-k- m-n-r-l v-ṭ-r k-v-l- ------------------------- Nāku minaral vāṭar kāvāli
माझ्याकडे चमचा नाही आहे. న----్ద స్--న- ల-దు నా వ__ స్__ లే_ న- వ-్- స-ప-న- ల-ద- ------------------- నా వద్ద స్పూన్ లేదు 0
Nāk---at-āyi--asaṁ-kāv--i N___ b______ r____ k_____ N-k- b-t-ā-i r-s-ṁ k-v-l- ------------------------- Nāku battāyi rasaṁ kāvāli

व्याकरण खोट्या गोष्टीस प्रतिबंध करते !

प्रत्येक भाषेमध्ये ठराविक वैशिष्ट्ये आहेत. पण काहींमधील वैशिष्ट्ये जगभरात एकमेव आहेत. यामध्ये त्रिओ भाषा आहे. त्रिओ ही दक्षिण अमेरिकेतील मूळ अमेरिकन भाषा आहे. ब्राझील आणि सुरिनाममध्ये सुमारे 2,000 लोक ती भाषा बोलतात. त्याचबरोबर त्रिओमधील व्याकरण विशेष आहे. कारण ती नेहमी बोलणार्‍या व्यक्तीस सत्य सांगण्यास भाग पाडते. ह्याच्यासाठी निराशा असलेला शेवट जबाबदार आहे. तो शेवट त्रिओमध्ये क्रियापद म्हणून समाविष्ट केलेला आहे. तो वाक्य किती खरे आहे हे दर्शवितो. सोपे उदाहरण स्पष्ट करते कि, ती नक्की कसे कार्य करते. चला एक वाक्य घेऊ; मुलगा शाळेत गेला. त्रिओ मध्ये, बोलणारया व्यक्तीने क्रियापदाबरोबर एक विशिष्ट शेवट जोडणे आवश्यक आहे. त्या शेवटाद्वारे त्याने त्या मुलाला स्वतः पाहिले की नाही हे सांगू शकतो. पण तो ती माहिती इतरांपासून समजलेली आहे असेही व्यक्त करू शकतो. किंवा त्या शेवटाच्या माध्यमातून तो त्याला असत्य माहित असल्याचे सांगू शकतो. त्यामुळे वक्त्याने तो काय म्हणत आहे यावर विश्वास दाखविणे आवश्यक आहे. अर्थात, त्याने ते विधान किती खरे आहे याबद्दल संभाषण करणे आवश्यक आहे. अशाप्रकारे तो काहीही गुपीत किंवा शर्करावगुंठन ठेऊ शकत नाही. जर एखादा त्रिओ बोलणारा मधूनच सोडून गेला तर तो लबाड मानला जातो. सुरिनाम मध्ये कार्‍यालयीन/औपचरिक भाषा डच आहे. डच मधून त्रिओमध्ये भाषांतरण करणे अनेकदा समस्याप्रधान आहे. कारण बहुतांश भाषा खूप कमी प्रमाणात अचूक असतात. बोलणार्‍यासाठी ते अनिश्चित असणे शक्य करतात. त्यामुळे, दुभाषे ते काय म्हणत आहेत याबद्दल विश्वास दाखवीत नाही. त्रिओमध्ये बोलणार्‍या बरोबर सुसंवाद करणे त्यामुळे अवघड असते. कदाचित निराशाजनक शेवट इतर भाषांमध्ये खूप उपयुक्त होईल! केवळ राजकारणी भाषेत नाही…