हम-एक----ई-की ----न ढ--- रहे-ह-ं
ह_ ए_ क__ की दु__ ढूँ_ र_ हैं
ह- ए- क-ा- क- द-क-न ढ-ँ- र-े ह-ं
--------------------------------
हम एक कसाई की दुकान ढूँढ रहे हैं 0 d-k-a-end_______d-k-a-e---------dukaanen
मैं-ए--अंगूठ--ख--द-- जा र-ा-/ र----ूँ
मैं ए_ अं__ ख___ जा र_ / र_ हूँ
म-ं ए- अ-ग-ठ- ख-ी-न- ज- र-ा / र-ी ह-ँ
-------------------------------------
मैं एक अंगूठी खरीदने जा रहा / रही हूँ 0 hame- ek----a--al ------d-n-e-h-ih____ e_ f_______ k__________ h__h-m-n e- f-t-b-a- k-a-e-d-n-e h-i---------------------------------hamen ek futabaal khareedanee hai
मैं ए- ----- --ीद-े-ज- र-ा-- -ह- -ूँ
मैं ए_ फ़ि__ ख___ जा र_ / र_ हूँ
म-ं ए- फ़-ल-म ख-ी-न- ज- र-ा / र-ी ह-ँ
------------------------------------
मैं एक फ़िल्म खरीदने जा रहा / रही हूँ 0 h-men-e--f--ab--- kha--e--nee-h-ih____ e_ f_______ k__________ h__h-m-n e- f-t-b-a- k-a-e-d-n-e h-i---------------------------------hamen ek futabaal khareedanee hai
मैं -क----रे क- -ो---री--े-क---ि-----र- -ी-दुक-- --ँ----ा-- र---हूँ
मैं ए_ कै__ का रो_ ख___ के लि_ कै__ की दु__ ढूँ_ र_ / र_ हूँ
म-ं ए- क-म-े क- र-ल ख-ी-न- क- ल-ए क-म-े क- द-क-न ढ-ँ- र-ा / र-ी ह-ँ
-------------------------------------------------------------------
मैं एक कैमरे का रोल खरीदने के लिए कैमरे की दुकान ढूँढ रहा / रही हूँ 0 ha-en-salaamee--ha----ane----ih____ s_______ k__________ h__h-m-n s-l-a-e- k-a-e-d-n-e h-i------------------------------hamen salaamee khareedanee hai
더 많은 언어
깃발을 클릭하세요!
저는 필름을 사기 위해 사진관을 찾고 있어요.
मैं एक कैमरे का रोल खरीदने के लिए कैमरे की दुकान ढूँढ रहा / रही हूँ
우리의 언어는 우리의 일부이다.
언어는 우리의 인격의 중요한 부분이다.
많은 사람들은 그러나 여러 개의 언어를 구사한다.
그것은 그럼 그들이 여러 개의 인격을 갖는다는 것을 의미하는가?
학자들이 믿는 바는: 그렇다!
우리가 언어를 바꿀 때, 우리의 인격도 바꾼다.
즉, 우리는 다른게 행동한다는 것이다.
미국 학자들이 이런 연구겨로가를 냈다.
이들은 두 개의 언어를 구사하는 여성들의 행동을 연구했다.
이 여성들은 자랄 때 영어와 스페인어를 배웠다.
이들은 이 두 개의 언어와 문화를 똑같이 잘 알았다.
그럼에도 불구하고 그들의 행동은 언어에 따라 달랐다.
스페인어를 구사할 때 이 여성들은 자신있었다.
또한 환경이 스페인어를 구사할 때 그들은 기분이 좋았다.
이 여성들이 영어를 할 때는 그들의 행동이 변했다.
그들은 덜 자신감 있었고 종종 불안정했다.
연구자들은 이때 여성들이 보다 외롭게 나타난다는 것을 알아차렸다.
우리가 구사하는 언어는 그러니까 우리의 행동에도 영향을 준다.
왜 그런지는 과학자들도 아직 모른다.
아마도 우리는 문화적 표준에 우리를 맞추게 된다.
우리는 말할 때 그 언어가 오는 문화에 대해서 생각한다.
이것은 자동적으로 일어나는 일이다.
그래서 우리는 그 문화에 맞추려고 노력을 한다.
우리는 그 문화에 통례적인 것에 따라 행동한다.
실험에서는 중국어 구사자들은 매우 소극적이었다.
그들이 영어를 구사할 때 보다 솔직해졌다.
우리는 보다 잘 어울리기 위해서 우리의 행동을 바꾸는 것일지도 모른다.
우리는 생각안에서만 대화하는 사람들하고 어울리려고 한다 …
알고 계셨나요?
벨라루스어(백러시아어)는 동슬라브어군에 속합니다.
이 언어는 약 8백만 명의 사람이 모국어로 사용하는 언어입니다.
이 언어를 사용하는 사람은 물론 대부분 벨라루스에 거주합니다.
하지만 폴란드에도 벨라루스어를 사용하는 사람들이 있습니다.
벨라루스어는 러시아어 및 우크라이나어와 가까운 친족 관계에 있습니다.
이는 이 세 언어가 상당히 유사하다는 것을 의미합니다.
이 세 언어는 공동의 선조 언어인 루스어(Rus)에서 발전한 언어입니다.
그럼에도 불구하고 몇 가지 중요한 차이점이 있습니다.
예를 들어 벨라루스어의 맞춤법은 엄격히 발음에 따릅니다.
다시 말해서 단어의 발음에 따라 그 철자가 정해집니다.
이러한 특징에 의해 벨라루스어는 친족 관계에 있는 다른 두 언어와 구별됩니다.
또한 벨라루스어에는 폴란드어에 어원을 둔 어휘가 많습니다.
하지만 러시아어에는 그렇지 않습니다.
벨라루스어의 문법은 다른 슬라브어의 문법과 상당히 비슷합니다.
슬라브어에 관심을 가지는 사람은 벨라루스어를 반드시 배워야 할 것입니다!