Я---к-ю-юв---рн-й---гази-.
Я ш____ ю________ м_______
Я ш-к-ю ю-е-і-н-й м-г-з-н-
--------------------------
Я шукаю ювелірний магазин. 0 My -ho-ily-b-ku-y-y----bol-nyy--m'yach.M_ k______ b k_____ f_________ m______M- k-o-i-y b k-p-t- f-t-o-ʹ-y-̆ m-y-c-.---------------------------------------My khotily b kupyty futbolʹnyy̆ m'yach.
Я шук-ю фо-------ин.
Я ш____ ф___________
Я ш-к-ю ф-т-м-г-з-н-
--------------------
Я шукаю фотомагазин. 0 My-khot-l- b kup-t- -aly---.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я--ук-ю --н--т--ську.
Я ш____ к____________
Я ш-к-ю к-н-и-е-с-к-.
---------------------
Я шукаю кондитерську. 0 M---hoti-- b---p-ty saly---.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я--аю --м-р-ку-ит----рсте-ь.
Я м__ н____ к_____ п________
Я м-ю н-м-р к-п-т- п-р-т-н-.
----------------------------
Я маю намір купити перстень. 0 My k-ot----- --py-y-s--y---.M_ k______ b k_____ s_______M- k-o-i-y b k-p-t- s-l-a-i-----------------------------My khotily b kupyty salyami.
Я--аю---м---куп-т---л--ку.
Я м__ н____ к_____ п______
Я м-ю н-м-р к-п-т- п-і-к-.
--------------------------
Я маю намір купити плівку. 0 My------ly-b kup-t---i--.M_ k______ b k_____ l____M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-.-------------------------My khotily b kupyty liky.
Я -а---а-ір ку---и--орт.
Я м__ н____ к_____ т____
Я м-ю н-м-р к-п-т- т-р-.
------------------------
Я маю намір купити торт. 0 My-kho------ -u------i-y.M_ k______ b k_____ l____M- k-o-i-y b k-p-t- l-k-.-------------------------My khotily b kupyty liky.
우리의 언어는 우리의 일부이다.
언어는 우리의 인격의 중요한 부분이다.
많은 사람들은 그러나 여러 개의 언어를 구사한다.
그것은 그럼 그들이 여러 개의 인격을 갖는다는 것을 의미하는가?
학자들이 믿는 바는: 그렇다!
우리가 언어를 바꿀 때, 우리의 인격도 바꾼다.
즉, 우리는 다른게 행동한다는 것이다.
미국 학자들이 이런 연구겨로가를 냈다.
이들은 두 개의 언어를 구사하는 여성들의 행동을 연구했다.
이 여성들은 자랄 때 영어와 스페인어를 배웠다.
이들은 이 두 개의 언어와 문화를 똑같이 잘 알았다.
그럼에도 불구하고 그들의 행동은 언어에 따라 달랐다.
스페인어를 구사할 때 이 여성들은 자신있었다.
또한 환경이 스페인어를 구사할 때 그들은 기분이 좋았다.
이 여성들이 영어를 할 때는 그들의 행동이 변했다.
그들은 덜 자신감 있었고 종종 불안정했다.
연구자들은 이때 여성들이 보다 외롭게 나타난다는 것을 알아차렸다.
우리가 구사하는 언어는 그러니까 우리의 행동에도 영향을 준다.
왜 그런지는 과학자들도 아직 모른다.
아마도 우리는 문화적 표준에 우리를 맞추게 된다.
우리는 말할 때 그 언어가 오는 문화에 대해서 생각한다.
이것은 자동적으로 일어나는 일이다.
그래서 우리는 그 문화에 맞추려고 노력을 한다.
우리는 그 문화에 통례적인 것에 따라 행동한다.
실험에서는 중국어 구사자들은 매우 소극적이었다.
그들이 영어를 구사할 때 보다 솔직해졌다.
우리는 보다 잘 어울리기 위해서 우리의 행동을 바꾸는 것일지도 모른다.
우리는 생각안에서만 대화하는 사람들하고 어울리려고 한다 …
알고 계셨나요?
벨라루스어(백러시아어)는 동슬라브어군에 속합니다.
이 언어는 약 8백만 명의 사람이 모국어로 사용하는 언어입니다.
이 언어를 사용하는 사람은 물론 대부분 벨라루스에 거주합니다.
하지만 폴란드에도 벨라루스어를 사용하는 사람들이 있습니다.
벨라루스어는 러시아어 및 우크라이나어와 가까운 친족 관계에 있습니다.
이는 이 세 언어가 상당히 유사하다는 것을 의미합니다.
이 세 언어는 공동의 선조 언어인 루스어(Rus)에서 발전한 언어입니다.
그럼에도 불구하고 몇 가지 중요한 차이점이 있습니다.
예를 들어 벨라루스어의 맞춤법은 엄격히 발음에 따릅니다.
다시 말해서 단어의 발음에 따라 그 철자가 정해집니다.
이러한 특징에 의해 벨라루스어는 친족 관계에 있는 다른 두 언어와 구별됩니다.
또한 벨라루스어에는 폴란드어에 어원을 둔 어휘가 많습니다.
하지만 러시아어에는 그렇지 않습니다.
벨라루스어의 문법은 다른 슬라브어의 문법과 상당히 비슷합니다.
슬라브어에 관심을 가지는 사람은 벨라루스어를 반드시 배워야 할 것입니다!