ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   zh 提问题1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩინური (გამარტივებული) თამაში მეტი
სწავლა 学- 学_ 学- -- 学习 0
t-w-nt--1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 学生们 -的 很- --? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
t--è-tí 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 不- 他们--的 少 。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
xu-xí x____ x-é-í ----- xuéxí
შეკითხვა. 问----问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
x---í x____ x-é-í ----- xuéxí
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 您-经常 - 老--提问-- ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
xuéxí x____ x-é-í ----- xuéxí
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 不,-- ---- 问 他-。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
xué-h---men --é d- ---d-- m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
პასუხი -答 回_ 回- -- 回答 0
x-ésh-----n-x-é ----ěn----m-? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 请您 -- 。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
x--s-----en --é--e--ě-d-- --? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
ვპასუხობ. 我--- 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Bù----men --- -e sh--. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
მუშაობა -作 工_ 工- -- 工作 0
Bù----me-------- s-ǎo. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
ის ახლა მუშაობს? 他 ---工- 吗 ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù,--ām-- -ué-d- sh-o. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
დიახ, ის ახლა მუშაობს. 是---- 正--工作-。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
W--t-, tíw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
მოსვლა 来来 - 0
W-n--,-t-wèn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
მოდიხართ? 您--来 --? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
W-n-----íw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 对--我们 -- ----。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
n-n -īn--há---xi-n-----shī tí-wè--m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
ცხოვრება -住 居_ 居- -- 居住 0
n-- -ī-g--án--xi-ng-l-o----tí---n---? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 您-- 在 ---吗 ? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
ní-----g-h-n--xiàng -ǎo-hī-tí --n ma? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 是- 我-住 - -林-。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
B-,------ --------g wè----. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!