Mi secca che tu russi.
ም---ኽ- ይ--ሸኒ።
ም_____ ይ_____
ም-ር-ኽ- ይ-ብ-ኒ-
-------------
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
0
“d-zi”-z-l-w-m- ni-us- -̣----iti 2
“_____ z_______ n_____ ḥ_______ 2
“-a-i- z-l-w-m- n-’-s- h-a-a-i-i 2
----------------------------------
“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2
Mi secca che tu russi.
ምሕርናኽካ ይርብሸኒ።
“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2
Mi secca che tu beva tanta birra.
ብ-ሕ -----ታይ- ---ቐ-።
ብ__ ቢ_ ም____ ይ_____
ብ-ሕ ቢ- ም-ታ-ካ ይ-ር-ኒ-
-------------------
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
0
“da-------ew--i-n----- h-as----i-2
“_____ z_______ n_____ ḥ_______ 2
“-a-i- z-l-w-m- n-’-s- h-a-a-i-i 2
----------------------------------
“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2
Mi secca che tu beva tanta birra.
ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ።
“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2
Mi secca che tu venga così tardi.
ኣ-ኻ-ዶንጊኻ ም-ጻእካ-ይ-ር--።
ኣ__ ዶ___ ም____ ይ_____
ኣ-ኻ ዶ-ጊ- ም-ጻ-ካ ይ-ር-ኒ-
---------------------
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
0
mih----n--̱ika -ir--i-h--ī።
m___________ y___________
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
Mi secca che tu venga così tardi.
ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
Credo che abbia bisogno di un medico.
ሓ----ም---ልዮ - ዝብ- እ--ት----።
ሓ_ ሓ__ የ___ ዩ ዝ__ እ___ ኣ___
ሓ- ሓ-ም የ-ል- ዩ ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
---------------------------
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
mi--ir-naẖ-ka-yir-bis-e-ī።
m___________ y___________
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
Credo che abbia bisogno di un medico.
ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
Credo che sia malato.
ሓ-ሙ--ዩ -ብ----ነ--ኣሎኒ።
ሓ__ ኢ_ ዝ__ እ___ ኣ___
ሓ-ሙ ኢ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
m--̣-rin-ẖ--- y--ib-s---ī።
m___________ y___________
m-h-i-i-a-̱-k- y-r-b-s-e-ī-
---------------------------
miḥirinaẖika yiribishenī።
Credo che sia malato.
ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
miḥirinaẖika yiribishenī።
Credo che adesso dorma.
ሕ----ሱ -- -ሎ ዝ------ት-ኣ-ኒ።
ሕ_ ደ__ ኢ_ ዘ_ ዝ__ እ___ ኣ___
ሕ- ደ-ሱ ኢ- ዘ- ዝ-ል እ-ነ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
0
biz---- bīr- m---t--ika-yi-----k-’-nī።
b_____ b___ m_________ y___________
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Credo che adesso dorma.
ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Speriamo che sposi nostra figlia.
ተስፋ ን-ብር -ሱ--ጓልና ክም---።
ተ__ ን___ ን_ ን___ ክ_____
ተ-ፋ ን-ብ- ን- ን-ል- ክ-ር-ዋ-
-----------------------
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
0
b-z--̣i-b--- ----tay-ka yi--i-----enī።
b_____ b___ m_________ y___________
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Speriamo che sposi nostra figlia.
ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Speriamo che abbia molti soldi.
ተስፋ---ብር -ዙሕ-ገንዘ- -ህልዎ።
ተ__ ን___ ብ__ ገ___ ከ____
ተ-ፋ ን-ብ- ብ-ሕ ገ-ዘ- ከ-ል-።
-----------------------
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
0
b--uḥ---ī-a -i-itay-ka-yiḥ--i--’---።
b_____ b___ m_________ y___________
b-z-h-i b-r- m-s-t-y-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Speriamo che abbia molti soldi.
ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ።
bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
Speriamo che sia milionario.
ተስፋ-ንገብ-- ሚል--ር-ክኸውን።
ተ__ ን____ ሚ____ ክ____
ተ-ፋ ን-ብ-፣ ሚ-ዮ-ር ክ-ው-።
---------------------
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
0
az-ẖ----n--īẖa-mim---’--i-- -i--iri-̱---ī።
a____ d_______ m___________ y___________
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Speriamo che sia milionario.
ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente.
ሰ--ት--ሓደጋ --ዘጋነ- ሰሚ-።
ሰ____ ሓ__ ከ_____ ሰ___
ሰ-ይ-ኻ ሓ-ጋ ከ-ዘ-ነ- ሰ-ዐ-
---------------------
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
0
a--------n---h-a m-m--s’-’-ka -iḥ-r--̱’en-።
a____ d_______ m___________ y___________
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Ho sentito che tua moglie ha avuto un incidente.
ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Ho sentito che è all’ospedale.
ኣ- ሆ--ታል---ዘላ-ሰ-ዐ።
ኣ_ ሆ____ ከ___ ሰ___
ኣ- ሆ-ፒ-ል ከ-ዘ- ሰ-ዐ-
------------------
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
0
a---̱- -o----h------its’-’ika -i--i---̱----።
a____ d_______ m___________ y___________
a-ī-̱- d-n-g-h-a m-m-t-’-’-k- y-h-i-i-̱-e-ī-
--------------------------------------------
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Ho sentito che è all’ospedale.
ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ።
azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta.
መኪ-- ------ዝተሰብረ--ሰ-ዐ።
መ___ ፈ__ ከ_______ ሰ___
መ-ና- ፈ-ማ ከ-ዝ-ሰ-ረ- ሰ-ዐ-
----------------------
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
0
h--d- ḥ-kī-i -e-i-iyo y- zib-li--m-ne-i--lonī።
ḥ___ ḥ_____ y_______ y_ z_____ i______ a_____
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Ho sentito che la tua macchina è completamente distrutta.
መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Mi fa piacere che sia venuto.
ብ-ም-ጻ--ም -ዝየ----ሰ-።
ብ_______ ኣ__ ተ___ ።
ብ-ም-ጻ-ኩ- ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
h-ade---ak----y---li-o y--z--i---im---t--alo--።
ḥ___ ḥ_____ y_______ y_ z_____ i______ a_____
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Mi fa piacere che sia venuto.
ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Mi fa piacere che abbia interesse.
ተ--ስ-- ብ-------ኣዝየ---ጒሰ ።
ተ_____ ብ______ ኣ__ ተ___ ።
ተ-ዳ-ነ- ብ-ህ-ው-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
ḥ-de --a--mi y-diliy- ---zi-i---i-i-et- a-o--።
ḥ___ ḥ_____ y_______ y_ z_____ i______ a_____
h-a-e h-a-ī-i y-d-l-y- y- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
-----------------------------------------------
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Mi fa piacere che abbia interesse.
ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
Mi fa piacere che voglia comprare la casa.
ነቲ ገዛ ክት--ኡ- ------ም-ኣዝየ -ሓ-ሰ-።
ነ_ ገ_ ክ_____ ብ______ ኣ__ ተ___ ።
ነ- ገ- ክ-ገ-ኡ- ብ-ድ-ይ-ም ኣ-የ ተ-ጒ- ።
-------------------------------
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
0
h-amīmu ī-- zibili -mi--t- -lo-ī።
ḥ_____ ī__ z_____ i______ a_____
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Mi fa piacere che voglia comprare la casa.
ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Temo che l’ultimo autobus sia già passato.
እታ -- --ዳእታ ቡ- ከይ---ትኸ-ን ---ት-ኣሎኒ-።
እ_ ና_ መ____ ቡ_ ከ__ ይ____ ስ___ ኣ__ ።
እ- ና- መ-ዳ-ታ ቡ- ከ-ዳ ይ-ኸ-ን ስ-ኣ- ኣ-ኒ ።
-----------------------------------
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
0
ḥa---u --u -ib-l- ----eti-al-n-።
ḥ_____ ī__ z_____ i______ a_____
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Temo che l’ultimo autobus sia già passato.
እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Temo che dobbiamo prendere un tassì.
ታ-- ----- --------ግኣት --ኒ።
ታ__ ክ____ ኢ_ ዝ__ ስ___ ኣ___
ታ-ሲ ክ-ወ-ድ ኢ- ዝ-ል ስ-ኣ- ኣ-ኒ-
--------------------------
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
0
ḥ-mīmu --u -ib-li -m--et- -lonī።
ḥ_____ ī__ z_____ i______ a_____
h-a-ī-u ī-u z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
---------------------------------
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Temo che dobbiamo prendere un tassì.
ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ።
ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
Temo di non avere denaro con me.
ገንዘ--ዘ---ይ-ከ-ከውን ፈሪ-‘-ኹ።
ገ___ ዘ____ ከ____ ፈ______
ገ-ዘ- ዘ-ብ-ይ ከ-ከ-ን ፈ-ሐ-ሎ-።
------------------------
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
0
h-ijī ---’īsu īy- z--- zi-ili im-n--i-al--ī።
ḥ___ d______ ī__ z___ z_____ i______ a_____
h-i-ī d-k-ī-u ī-u z-l- z-b-l- i-i-e-i a-o-ī-
--------------------------------------------
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
Temo di non avere denaro con me.
ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ።
ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።